Utilize corretamente o seguro de saúde (hoken-sho) no Japão

保険証は正しく使おう!

2019/03/08 sexta-feira Saúde e Bem-Estar

Os planos nacionais de saúde no Japão

  • No Japão, para que os gastos sejam diminuídos e você possa realizar o tratamento sem preocupações quando você estiver machucado ou doente, todas as pessoas devem se inscrever em algum plano de saúde público. Isso é chamado de “Sistema de Saúde para Todos os Cidadãos” (Kokumin-kai Hoken Seido).
  • Os planos nacionais de saúde no Japão podem ser divididos basicamente entre:

“Seguro de Saúde (Kenko Hoken)”: comum entre as pessoas que trabalham em empresas ou escritórios. Os procedimentos de inscrição são realizados na empresa ou escritório. Consulte em seu local de trabalho.

“Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken)”: comum entre as pessoas que não conseguem se inscrever no “seguro de saúde”. Os procedimentos de inscrição são realizados nas prefeituras municipais.

  • Há tratamentos não inclusos no seguro, como em casos de acidentes de trânsito e parto.
  • Não é possível emprestar ou comercializar os cartões de seguro.

Casos em que é necessário notificação

  • Caso se desligar da empresa ou escritório atual (não será possível utilizar o cartão do seguro de saúde a partir do dia seguinte à saída. Devolva o cartão de seguro de saúde o mais rápido o possível e troque seu plano de saúde.)
  • Caso sair do “Seguro Nacional de Saúde” (quando entrar no seguro de saúde do local de trabalho).
  • Caso danificar ou perder o cartão de seguro de saúde.
  • Caso você tiver um filho.
  • Caso o chefe de família mudar.
  • Caso o recebedor do seguro falecer.
  • Caso mudar de endereço.
  • Caso for transferido para o exterior.

*Esta matéria feita com base no “Guia Multilíngue de Informações Cotidianas” da CLAIR (Council of Local Authorities for International Relations). Para mais detalhes, veja o link abaixo.
http://www.clair.or.jp/tagengorev/ja/f/index.html

Para chamar os bombeiros, ligue para o “119”

2019/03/08 sexta-feira Saúde e Bem-Estar

救急車を呼ぶには119

・Caso você esteja apresentando sintomas ou ferimentos graves e precise de atendimento médico urgente, chame uma ambulância para ser levado até uma instituição médica especializada nos sintomas.

・Para pedir uma ambulância, ligue para o 119.

→Ao ligar para o “119”, o corpo de bombeiros irá atendê-lo.

→O funcionário do corpo de bombeiros irá perguntar se é incêndio (kaji) ou primeiros-socorros (kyukyu). Nesse momento, mantenha a calma e fale “kyukyu”.

→Fale onde está o ferido ou enfermo e indique pontos de referências.

→Explique de uma forma simples “Quem”, “Quando”, “Onde” e “O que aconteceu”.

→Responda a quantidade de enfermos e feridos, suas idades e sexo caso for necessário.

→Fale seu nome e seu número de telefone.

・As despesas da ligação e do transporte das pessoas é gratuita. Contudo, as despesas nas instituições médicas serão cobradas.

・Não é possível utilizar a ambulância em casos de doenças com sintomas pouco graves e ferimentos leves.

・Em Yokkaichi, Kuwana e Komono, o 119 possui o “sistema terceirizado de tradução por telefone”, disponível para 5 idiomas (inglês, chinês, norte e sul-coreano, português, espanhol). Dados de fevereiro de 2019.

・Veja o vídeo abaixo sobre o que fazer em casos de emergência (doenças e ferimentos).
http://mieinfo.com/ja/video-jp/kenkou-video-jp/kyu-yu-tokini-ni/index.html

*Esta matéria feita com base no “Guia Multilíngue de Informações Cotidianas” da CLAIR (Council of Local Authorities for International Relations). Para mais detalhes, veja o link abaixo.
http://www.clair.or.jp/tagengorev/ja/f/index.html

*Veja também o “Manual de utilização de ambulâncias” da Agência de Controle de Incêndios e Desastres (Shoubou-cho)

Japonês:
http://www.fdma.go.jp/html/life/kyuukyuusya_manual/pdf/2011/japanese.pdf

Inglês:
http://www.fdma.go.jp/html/life/kyuukyuusya_manual/pdf/2011/english.pdf

Chinês:
http://www.fdma.go.jp/html/life/kyuukyuusya_manual/pdf/2011/chinese.pdf

Coreano:
http://www.fdma.go.jp/html/life/kyuukyuusya_manual/pdf/2011/korean.pdf