(Janeiro/2018) Inscrições para moradias públicas em Mie

(2018年1月)県営住宅の定期募集について

2018/01/05 sexta-feira Moradia

Período de inscrição

Até o dia 31 de janeiro de 2018 (H30) – Quarta-feira

As informações básicas sobre a moradia (Local, Layout, Preço do Aluguel, entre outros) e sobre a forma de inscrição estarão disponíveis na URL abaixo.

Clique aqui

“Qualificações necessárias para ingresso no conjunto habitacional”, “Itens essenciais para nova moradia” entre outras informações estão sempre disponíveis na página abaixo.

http://www.pref.mie.lg.jp/JUTAKU/HP/35745031344.htm

Todas as informações estão em japonês

* Em relação às habitações públicas que não cumpriram o número desejado de apartamentos na inscrição regular, entre o mês seguinte ao dia do sorteio até o número desejado de apartamentos ser cumprido, o atendimento será realizado de acordo com a ordem de inscrição. O prazo da inscrição ocasional será até 7 de março de 2018 (quarta-feira).

* Não será possível visualizar a homepage das habitações públicas após a “data de término das inscrições a qualquer momento” (7/Mar).

Períodos fixos de convocação para Moradia Provincial (Todos os anos no mesmo período)

 Mês de convocação  Período de Inscrição por correio Resultado do Sorteio  Entrada no Apartamento 
 Abril Abertura das inscrições ~ dia 30 Meados de Maio 1º de julho
Julho Abertura das inscrições ~ dia 31 Meados de Agosto 1º de outubro
Outubro Abertura das inscrições ~ dia 31 Meados de Novembro 1º de janeiro
Janeiro Abertura das inscrições ~ dia 31 Meados de Fevereiro 1º de abril

※A abertura das inscrições começará no início do mês da convocação em questão, na primeira terça-feira do mês ou na primeira sexta-feira. Porém, a convocação do mês de janeiro terá início somente após o dia 5 de janeiro (quinta-feira).

Contato: Mie Ken Kendo Seibibu Jutakuka Kanri Group TEL: 059-224-2703 (*Consultas disponíveis somente em japonês)

Veja abaixo os Centro de Consultas de cada região:

(1) Bloco Hokusei (Cidade de Kuwana, Bairro de Kawagoe, Cidade de Yokkaichi, Cidade de Suzuka) TEL: 059-373-6802

(2) Bloco Chusei (Cidade de Tsu, Cidade de Iga) TEL: 059-221-6171

(3) Bloco de Nansei・Higashi Kishu (Cidade de Matsuzaka, Cidade de Ise, Cidade de Toba, Cidade de Owase, Bairro de Mihama) TEL: 059-222-6400

Conhecendo cidadãos estrangeiros que atuam na comunidade para a construção de uma sociedade multicultural

2018/01/05 sexta-feira Moradia

多文化共生社会に向けて地域社会で活躍する外国人住民の紹介

Nos últimos três anos, o número de estrangeiros que residem em Mie está aumentando. Segundo dados de dezembro de 2016, residem em Mie cerca de 43.000 estrangeiros, que representam aproximadamente 2.36% da população. Pessoas de diversos países e regiões moram na província e totalizam mais de 100 nacionalidades.

Os motivos ou objetivos pelos quais vieram ao Japão são diversos, mas os estrangeiros acabam se tornando cidadãos, constroem suas vidas e viram membros da sociedade. Mesmo possuindo diferentes pontos de vista e culturas, há muitos que se adaptam à sociedade japonesa e trabalham firme para aprender a cultura, costumes, estilo de vida e o idioma.

Neste vídeo, apresentaremos duas famílias de nacionalidade filipina, que atualmente é a terceira nacionalidade mais numerosa, ficando atrás apenas da brasileira (1º lugar) e chinesa (2ª lugar). Elas vieram ao Japão há mais de 15 anos e contribuem para a construção de uma sociedade multicultural através de participações em reuniões para cidadãos estrangeiros e aulas de compreensão internacional em escolas.

Sara Bartolome e seu marido Marco residem em Matsusaka e são o primeiro grupo do vídeo. Ela é tradutora e trabalha em Matsusaka. Ela nos falou sobre suas impressões sobre o trabalho de tradutora.

Os tradutores são muito importantes. Mesmo filipinos que estão no Japão há muitos anos não sabem muitas coisas. Principalmente sobre procedimentos, consultas e documentos nas prefeituras, que são muito difíceis. Há pessoas que conseguem falar japonês, mas alguns são inseguros na hora de falar com um japonês ou não entendem muito bem as palavras. Por isso, desejamos ajudar todos os estrangeiros que pudermos. Desejo que o número de tradutores aumente não apenas para filipinos, mas também para brasileiros, chineses, peruanos, e outras nacionalidades.

Sara participa de reuniões para cidadãos estrangeiros na província de Mie. Ela compartilhou um pouco sobre sua experiência.

Quando participei das reuniões como membro, consegui reunir muitas informações com diversas pessoas. Isso me ajudou muito. Utilizando minha experiência pessoal, consegui retribuir o favor e ajudar as pessoas ao meu redor. Sou muito agradecida por ter sido aceita como membro da sociedade.

Sara e Marco têm 4 filhos e compartilharam essa experiência.

Como não falava muito bem japonês no começo, foi bastante difícil. Mas eu queria ensinar aos meus filhos pelo menos um pouco de japonês, e comecei a aprender sozinha. Meus filhos entraram na escola e começaram a aprender aos poucos a língua japonesa. Porém, tomo cuidado para que eles entendam que possuem uma cultura diferente das crianças filipinas e sejam educados e polidos ao nosso ver.

Eles comentaram sobre suas expectativas em relação ao futuro de seus filhos.

Como pai, quero que eles procurem o que desejam fazer na vida. Por exemplo, nunca forçaria eles a aprenderem engenharia porque desejo que se tornem engenheiros. Quero que eles aproveitem a vida. Iremos dar suporte para eles e os guiaremos corretamente.

A segunda entrevistada é Leonelia Ramis, que mora em Suzuka. Ela é casada com um japonês e tem 4 filhos, e comentou sobre as dificuldades que enfrentou quando chegou ao Japão.

Quando cheguei no Japão, como todo mundo, não sabia falar nada de japonês e não entendia nada. Foi muito complicado. Só sabia cumprimentar e dizer palavras como “Boa Tarde” e “Obrigada”. Era difícil me comunicar com as pessoas ao meu redor. Um outro problema era a falta de amigos e familiares no Japão, que me fez sentir sozinha e com saudades.

Ramis é tradutora da Fundação de Intercâmbio Internacional de Mie, e ajuda estrangeiros na região. Ela contou sobre sua experiência como tradutora.

(Quando cheguei ao Japão) Tinha muitas coisas que desconhecia e não sabia o que fazer. Logo utilizei minha experiência para ajudar filipinos que acabaram de chegar no Japão e pessoas que não sabem japonês. Aconselho as pessoas que possuem dúvidas a se consultarem com a Fundação de Intercâmbio Internacional de Mie. Podemos ajudar na resolução do seu problema caso você informe, por exemplo sobre procedimentos sobre o seguro de vida. Acho que seria bom as pessoas que não entendem kanji realizarem uma consulta nos balcões de informação. Fico muito feliz em poder auxiliar os filipinos da província de Mie.

Ela deixou uma mensagem para os estrangeiros que residem em Mie atualmente.

A maioria dos residentes estrangeiros passam por situações complicadas. Por exemplo, há muitas dificuldades principalmente no aprendizado do japonês, na leitura e escrita dos ideogramas, entre outros. Acho que eles passam por muitas dificuldades no trabalho, mas acredito que tudo é definido pelo esforço em melhorarmos a nós mesmos. Para poder dar um passo à frente, devemos nos aperfeiçoar. Tudo depende de nós.

Assim como as pessoas que apresentamos neste vídeo, há muitas pessoas que juntam forças com órgãos governamentais, organizações privadas e instituições educacionais e auxiliam arduamente os residentes estrangeiros por vontade própria.

Para concretizar a sociedade multicultural almejada pela província de Mie, os esforços da comunidade japonesa e da estrangeira não são suficientes. O mais importante é tentarmos compreender as diferenças entre japoneses e estrangeiros, aceitar as diferenças e unir forças para a formação de uma relação de igual para igual.

Uma sociedade multicultural se concretiza quando pessoas de distintas e diferentes culturas se tornam um só como cidadãos de uma mesma região para construírem uma sociedade melhor.