Mga kumpanya kung saan ang mga dayuhan ay aktibo⑤ Kuwana City Medical Center

外国人が活躍する企業⑤ 桑名市総合医療センター

2018/12/04 Tuesday Karera

Ang bilang ng mga dayuhan na nagtatrabaho bilang isang regular na empleyado kahit na sa loob Mie prefecture ay tumataas. Anong uri ng kumpanya ang pinagta-trabahuan ng isang banyagang empleyado? Anong uri ng pagbabago ang isinasagawa ng mga kompanya upang ang isang dayuhang empleyado ay maging isang aktibong bahagi?

Kakatapos lamang ang paggawa ng Kuwana City Medical Center sa kanilang bagong ward noong Abril 2018, at ang pinakabagong mga medikal na kagamitan ay ipinakilala din. Kapag natapos ang lahat ng ward sa Disyembre, ang bilang ng mga hospital beds ay magiging 400.

Ang ospital na ito ay nag-hahandog ng mga interpreter mula pa noong 2014 para sa mga nakatirang mga dayuhan sa hilagang bahagi ng Mie Prefecture kung saan nandoon ang lungsod ng Kuwana. Ang mga medical interpreter ay hindi lamang tumutulong sa mga dayuhan sa mga tuntunin ng mga wika kundi nakikinabang rin sa pagpapadali sa klinikal na kasanayan sa mga medikal na site.

Si Ms. Carla na nagtrabaho mula pa noong itinatag ang medical interpreter, ay ini-interpret ng wasto ang sinasabi ng doctor na may matigas na Japanese accent at teknikal na mga tuntunin ng tumpak at mabilis. Ininterbyu namin si Ms. Carla sa isang waiting room na nakatuon para sa mga medical interpreter.

  • Medical Interpreter Ms. Carla Cardenas

May 22 taon na mula nang dumating ako sa Japan na may balak na mag “Dekasegi” mula sa Peru. Noong una hindi ako makapagsalita ng wikang Hapon, alam ko lang ang salitang “Sumo” at “Kimono”. Nanganak ako sa aking unang anak sa ganoong sitwasyon, ngunit ako ay nabagabag sa ospital dahil ininjectionan ako ng isang drip nang hindi ko alam kung para saan sya. Gayunpaman, dahil gusto kong manatili sa Japan na ligtas para sa aking anak, pumasok ako sa isang paaralan ng wikang Hapon at pinag-aralan ito. Sa tingin ko nagkaroon ako ng iba’t ibang mga opportunity dahil sa pagmaster ko ng Japanese language, at ang trabaho ng interpreter sa medisina ay isa sa mga ito.

Kasalukuyang ako ay nagta-translate ng Espanyol at Portuges, ngunit sa pambihirang mga kaso ay natatranslate din sa Ingles. Kami ay nagbibigay ng serbisyo sa iba’t-ibang mga eksena tulad ng konsultasyon, eksaminasyon, pamamaraan sa ospital, operasyon atbp. Kami ay lahing tinatawag dito at doon sa buong ospital kaya sobrang busy araw-araw.

Ang trabaho ng medical interpreter ay higit pa sa pagpapalit ng mga salita. Kailangan namin ang ilang mga kaalaman sa aming sinasabi upang mapabuti ang komunikasyon sa pagitan ng iba’t ibang mga kultura. Halimbawa, tinanong ng doctor ang isang pasyente kung ipagpapatuloy ba ang pagbubuntis sa isang pasyente na kaka-alam lamang na siya ay buntis, ngunit ito ay isang nakapangingilabot na tanong para sa mga taong taga Peru na obligasyon at natural lamang na ipagpatuloy ang pagbubuntis. Ipinaliliwanag ko ang mga pagkakaiba ng kultura sa mga pasyente at doktor bago at hinahanda ko muna ang mental na kaanyuan ng pasyente.

Ngayon ako ay mahusay na itinuturing ng iba pang mga staff, ako ay patuloy na gumagawa ng mga relasyon upang maunawaan nila ang mga bagong tagapamagitan sa trabaho sa ospital. Sa isang pagkakataon, ang pasyente ay biglang yinakap ang kanyang doktor ng isang pangkaraniwang yakap ng pasasalamat ng Peru. Ang doktor ay isang napaka-seryoso na tao, ngunit salamat sa nakakagulat na reaksyon ng kaligayahan mula sa pangyayaring ito, ang aking kaugnayan sa doktor ay lalo din bumuti (tumawa). Gayundin, sa mga pasyente, ang ilan ay natatakot sa mga doktor, at medyo hindi komportable sa mga interpreter, kaya mahirap makipag-ugnayan sa kanila. Gayunpaman, gusto ko ang rewarding na trabaho at pagtanggap ng “salamat” mula sa mga pasyente.

Chiho Dokuritsu Gyosei Hojin Kuwana-shi Sogo Iryo Center
Establishment: Oktubre 2009
Head Office Location: Mie-ken Kuwana-shi Kotobuki-cho 3-11
URL: www.kuwanacmc.or.jp
*Kailangan ang maga-reserve para sa paggamit ng isang medikal na interpreter

Ang artikulo para sa Kuwana City Medical Center, na co-authored ng mga internasyonal na mag-aaral sa mga unibersidad sa Mie Prefecture, si Ms Kim Choyeon at Ms Qing Dagan at mga assistant na si Matsubara Atsushi at Shirato Masami ay naka-post dito:

Mga artikulo na sakop ng mga banyagang reporter
www.mief.or.jp/jp/gaikokujinkatsuyaku.html
(桑名市総合医療センター) (Japanese · Korean · Chinese)

May report meeting din na naka-scheduled.

Business visit report meeting
Petsa at oras: Disyembre 8, 2018 (Sabado) 13: 30 ~ 15: 15
Lugar: UST Tsu 3F (Tsu-shi Hadokoro-cho 700)

Ang proyektong ito ay nabuo sa pakikipag-tulungan ng subsidy ng Ippan Zaidan Hojin Jichitai Kokusai-ka Kyokai.

Mga kumpanya kung saan ang mga dayuhan ay aktibo➃ Japan Material Co., Ltd./JM Engineering Service Co., Ltd.

2018/12/04 Tuesday Karera

外国人が活躍する企業➃ ジャパンマテリアル株式会社 株式会社JMエンジニアリングサービス

Ang bilang ng mga dayuhan na nagtatrabaho bilang isang regular na empleyado kahit na sa loob Mie prefecture ay tumataas. Anong uri ng kumpanya ang pinagta-trabahuan ng isang banyagang empleyado? Anong uri ng pagbabago ang isinasagawa ng mga kompanya upang ang isang dayuhang empleyado ay maging isang aktibong bahagi?

Japan Material Co., Ltd. JM Engineering Service Co., Ltd.

Ang Japan Materials Co., Ltd. ay isang kumpanya na sumusuporta sa operasyon ng mga pabrika na gumagawa ng semiconductors at liquid crystals. Ito ay 20 taon na mula noong pagtatatag nito,  batay sa mataas na kakayahan sa teknikal nito, pinalalawak din nito ang pagganap ng kanilang negosyo habang nakikipagtulungan sa mga malalaking pabrika ng semiconductor sa mundo at pabrika ng  liquid crystal, at tinutupad din ang listahan sa Unang Seksyon ng Tokyo Stock Exchange.

Ang mga engineeri na kabilang sa kumpanya ng grupo na JM Engineering Service Co., Ltd. ay nagtatrabaho sa clean room ng kasosyo sa negosyo nito. Kinakailangan ang mga ito na maingat na magtrabaho sa mga maseselang produkto kung saan hindi pinapayagan ang mga pagkakamali. Samakatuwid, pagkatapos sumali sa kumpanya, makakatanggap sila ng pagsasanay sa Technical Training Center sa head office sa loob ng 6 na buwan. At maaari lamang pumunta sa site pagkatapos na makapasa sa pagsusulit. Ang pitong inhinyero mula sa Vietnam ay kasalukuyang nagsasanay, at 13 na ang naka-kumpleto na ang pagsasanay.

Nakipag-usap kami sa dalawang tao na nakatapos ng in-house training at mula sa Vietnam.

  • Engineer Truong Quoc Huy

Nag-aral ako sa Mechatronics sa Vietnam Technical University. Nagtrabaho ako sa isang kumpanya na nakabase sa Vietnam, pagkatapos ay nag-aral ako sa isang Japanese language school at sumali sa kumpanyang ito noong Pebrero ngayong taon. Ang Toshiba Memory Corporation Yokkaichi Plant ay nakikibahagi sa pagpapanatili ng mga kagamitan sa pagmamanupaktura ng semiconductor.

Kahit dati gusto ko talaga ang mga robot, kaya pinili ko ang trabaho na ito. Mga 2 linggo din ako inabot na makapag-adjust sa kapaligiran ng Japan. Noong una nahirapan ako sa pag-unawa ng Mie dialect.

  • Engineer Dinh Van Thien

Nag-graduated ako sa Department of Electrical and Electronics sa Institute of Industrial Technology sa Vietnam at nag-aral ako sa isang Japanese school sa Tokyo. Nagsimula akong magtrabaho sa kumpanyang ito mula Abril ngayong taon. Ang dahilan sa pagsali ko sa kumpanya ay dahil magagamit ko nang mahusay ang aking natutunan sa unibersidad na may mahusay na mga benepisyo. Ang site ng trabaho ay maganda at mabait ang aking boss, kaya masaya ako na makapagtrabaho dito sa kumpanya.

Pareho silang may malakas na sense of responsibility sa kanilang trabaho, at ang kanilang reputasyon sa loob ng kumpanya ay maganda. Nais ng kumpanya na magkaroon pa ng mga naturang Vietnamese engineer sa hinaharap. Sinasabi nila na pinahahalagahan nila ang suporta na nagpapahintulot sa kanila na mamuhay nang ligtas at maayos na buhay sa bansang Japan, tulad ng pagsisimula ng pagtatayo ng isang dorm para sa mga dayuhang empleyado. “Ang mga empleyado ay mga miyembro ng pamilya” ito ay isa sa corporate philosophy, Ito ay isang kumpanya na pinahahalagahan ang mga empleyado anuman ang nasyonalidad. At nakita rin namin kung paano pinapahalagahan ng mga empleyado ang kumpanya at ang kanilang mga kasamahan sa trabaho.

Japan Material Co., Ltd.
Establishment: Abril 1997
Head office location: Mie-ken Mie-gun Komono-cho Nagai 3098-22
URL: www.j-material.jp

JM Engineering Service Co., Ltd.
Establishmen: Abril 2014
Head office location: Mie-ken Mie-gun Komono-chō Nagai 3098-22
URL: jmes.jp

Ang artikulo para sa Japan Material Co., Ltd. at JM Engineering Service Co., Ltd. na co-authored ni Ms. Park Soyoung, isang banyagang mag-aaral sa isang unibersidad sa Mie Prefecture, at si Mr. Ronald Woo, isang empleyado ng kumpanya kasama ang mga assistant na si Ms. Kaiju Satsuki at si Mr. Nishida Ryoki ay naka-post dito:

Mga artikulo na sakop ng mga banyagang reporter
www.mief.or.jp/jp/gaikokujinkatsuyaku.html
(ジャパンマテリアル株式会社) (Japanese · Korean · English)

May report meeting din na naka-scheduled.
Business visit report meeting
Petsa at oras: Sabado, Disyembre 8, 2018 13: 30 ~ 15: 15
Lugar: UST Tsu 3F (Tsu-shi Hadokoro-cho 700)

Ang proyektong ito ay nabuo sa pakikipag-tulungan ng subsidy ng Ippan Zaidan Hojin Jichitai Kokusai-ka Kyokai.