La Importancia del Nihongo para quien vive en Japón 2012年11月11日(日)松阪市でセミナー「就職のための日本語学習の大切さについて」が開催されました Share!FacebookEmailTwitterWhatsApp 2012/12/14 Friday Informes http://mieinfo.com/videos/videos/2012/gov/2012/12/11-11%20nihongo-matsusaka-es.mp4 Un seminario sobre la importancia del aprendizaje de japonés para los ciudadanos extranjeros que residen en Japón se realizó en la ciudad de Matsusaka En la primera parte del seminario un representante de Hello Work de Matsusaka, enseñó sobre el llenado del currículum para buscar empleo. Es importante el llenado correcto de este documento pues la empresa contratante utiliza el “rirekisho” para evaluar al candidato. Es posible llenarlo con el computador, pero lo ideal es llenarlo a mano con lapicera negra. En el modelo que fue distribuido, los presentes pudieron aprender cómo llenar correctamente los campos de un currículum patrón. Todos los campos son importantes. Nomnre, fecha de nacimiento, edad, dirección, teléfono y experiencia profesional. Hay ta,bién los campos necesarios como licencias (Menkyou), dependientes, intereses personales, condiciones de salud y razón por haber escogido la empresa. Pero saber llenar el currículum correctamente no es el único ítem necesario para buscar empleo, hay otros ítems que debemos aprender. Saber cómo comportarse en una entrevista de empleo es otro punto muy importante. Fue distribuido un panfleto explicativo sobre cómo vestir correctamente en una entrevista. El disertante informó que la primera impresión es la más importante. Estar bien vestido y con apariencia aseada son ítems básicos. El entrevistador tendrá poco tiempo para evaluar al candidato y pequeños detalles hacen la diferencia. Algunos consejos: • Antes de entrar en la sala, golpee 3 veces la puerta y al entrar diga “Shitsurei Shimasu” • Al entrar a la sala, salude haciendo una reverencia y diga “Yoroshiku onegaishimasu” y aguarde al lado de la silla hasta que el entrevistador le pida sentarse. Antes de sentarse diga “Shitsurei Shimasu” • Responda claramente las preguntas • Al terminar levántese, agradezca haciendo una reverencia y diga “Honjitsu wa, Arigatou Gozaimashita” Estos consejos sobre la entrevista y el currículum, pueden hacer la diferencia en la búsqueda por un empleo. La segunda orientación del día, habló un poco de la importancia de saber japonés, no solo para buscar empleo, sino para el cotidiano. En la crisis de 2008 muchos perdieron sus empleos y con esto las empresas se hicieron rigorosas en la contratación dando preferencia para quien domine el idioma japonés. En lo cotidiano, saber japonés puede ayudar en muchos aspectos. Leer los letreros de tránsito, embalajes de alimentos, manuales de instrucción y hasta incluso en los baños modernos que tienen diversos botones e instrucciones en japonés. Y para los padres que tienen hijos en las escuelas japonesas, hay comunicados que no siempre pueden ser traducidos. Conseguir leer y entender esos informativos en japonés, también podrá ayudaren el futuro de sus hijos. En este seminario, los participantes además de aprender la forma correcta de llenar un currículum y sobre los puntos importantes para una entrevista, también pudieron recibir una evaluación sobre su nivel de nihongo, además de conocer algunos materiales didácticos para el aprendizaje del idioma japonés. También fueron distribuidos panfletos de prevención de desastres naturales. Recordamos la importancia de participar de seminarios informativos, pues además de aprender nosotros recibimos informaciones útiles para nuestro cotidiano. Share!FacebookEmailTwitterWhatsApp « Procedimientos en casos de emergencias médicas (heridas y enfermedades repentinas) Pensando sobre la contratación de extranjeros » ↑↑ Próxima Información ↑↑ Procedimientos en casos de emergencias médicas (heridas y enfermedades repentinas) 2012/12/14 Friday Informes 緊急時(急な病気やけがの時)に取る行動 Share!FacebookEmailTwitterWhatsApp Los extranjeros que residen en Japón muchas veces no saben sobre los procedimientos correctos cuando ocurre una emergencia médica. Usted sabe qué hacer cuando necesita llamar una ambulancia o necesita de atención médica los fines de semana o feriados? Cómo llamar a una ambulancia El número que necesita ser discado es 119. Este número es del cuerpo de bomberos, pudiendo solicitar tanto ayuda de los bomberos como llamar a una ambulancia. Para solicitar una ambulancia, usted precisará explicar sobre la condición del herido o síntomas en japonés, transmitiendo así, la necesidad de la ambulancia. Cuando usted marca 119, el recepcionista le hará algunas preguntas para que puedan preparar el equipo de la ambulancia según las necesidades, pero en casos de alto riesgo, la ambulancia le ayudará a incluso antes de terminar todas las preguntas siguientes. No entre en pánico y tratar de responder con calma. Recepcionista Usted Hyaku jyukyu ban,Kaji desuka?Kyukyu desuka?(Aqui es 119, es incendio o emergencia?) Kyukyu desu.(Es una emergEncia.) 1 Informe que es una emergencia Jyusho wa doko desuka?(Cual su dirección?) …………….shi……chome……banchi desu. 2 Informe la dirección donde la ambulancia deberá ir Doushimashitaka?(Que sucedió?) Chichi ga, mune no itami wo uttaete taoremashita.(Mi padre, se quejó de dolor en el peicho y desmayó.) 3 Informe sobre los síntomas de la persona que está mal Oikutsu no kata desuka?(Cual su edad?) 65 sai desu.(65 años.) 4 Informe la edad de la persona está mal Anata no namae to renrakusaki wo oshiete kudasai. Watashi no namae wa…..desu.Denwa bangou wa….(Mi nombre es……El número de teléfono es……) 5 Informe su nombre y el teléfono que está usando para llamar *Además de esos datos, es probable que pregunten sobre informaciones más detalladas sobre las condiciones de la persona que está mal, sobre la enfermedad en tratamiento, sobre el hospital, etc. Informe sobre los datos que estén a su alcance. *Las preguntas de arriba, son las más comunes. Consultas médicas nocturnas y los fines de semana Y en caso de necesitar de una consulta médica durante la noche o en fin de semana, hay hospitales que ofrecen atención de emergencia. Caso usted no sepa cuál es el hospital que está de turno, usted podrá llamar al centro de informaciones sobre turnos médicos. Región Teléfono Toin-cho Kisosaki-cho Inabe Kuwana 0594-23-1199 Asahi-cho, Yokkaichi Kawagoe 059‐353-1199 Komono 059-393-1199 Suzuka 059-382-1199 Kameyama 0595-82-1199 Tsu 059‐256-1199 Matsusaka Taki Meiwa 0598-26-1199 Taiki Odai-cho Minamiise 0598-82-1199 Tamaki-cho Watarai-cho Ise 0596-28-1199 Toba 0599-25-1199 Minami-cho Ise Shima 0599-43-1199 Iga 0595-24-1199 Nabari 0595-64-1199 Owase Kihoku-cho 0597-22-1199 Kiho-cho, Mihama-cho, Kumano 0597-89-1199 Caso quiera utilizar el sistema automático de informaciones sobre los hospitales en turno, llame a: 0800-100-1199 (llamada gratuita) Más informaciones: Centro de Informaciones Medicas de Mie. (Informaciones en japonés e inglés) Share!FacebookEmailTwitterWhatsApp