Ciudadanos extranjeros que actúan en la comunidad para la construcción de una sociedad multicultural

多文化共生社会に向けて地域社会で活躍する外国人住民の紹介

2019/09/02 Monday Cotidiano y Leyes

En los últimos 5 años, el número de residentes extranjeros en Mie aumentó gradualmente. Según datos de diciembre de 2018, 50.612 residentes de más de 100 países y regiones que viven en Mie.

En este video, aún con puntos de vista y culturas diferentes, presentaremos a tres residentes extranjeros que actúan en la comunidad para la construcción de una sociedad multicultural.

Esta vez, entrevistamos a dos personas de nacionalidad vietnamita, que en estos últimos años aumentó significativamente, y un residente de nacionalidad indonesia.

Primeramente, entrevistamos al señor Usaha, que vino de Indonesia y reside en Kuwana. Él es casado con una japonesa y vive en Japón hace más de 20 años.

El señor Usaha tiene una óptima relación con las personas del barrio donde vive, y participa de diversas actividades, además de actuar como intérprete voluntario en las horas libres.

Entrevista Sr. Usaha

P:  ¿Cómo es su relación con japoneses y con la comunidad local?

R: Vivo mi día a día con japoneses. Incluso en mi trabajo, la mayoría de mis conocidos son japoneses. Mi esposa tiene una tienda en el barrio donde vivimos. Los clientes son prácticamente todos japoneses. A veces yo también ayudo, entonces los clientes también me conocen y tengo la oportunidad de relacionarme con ellos. Es algo muy importante para mí.

También participo de actividades en mi barrio como entrenamientos de evacuación, festivales, remoción de hierbas entre otros. Entonces, las personas que viven en esa región me conocen. Realmente, lo más importante es tener la confianza de los otros.

P: ¿Usted participó del Ise Shima Summit como voluntario? ¿Cómo fue esa experiencia?

Un día, yo estaba en un stand y un reportero de Indonesia vino hasta allí. Él no sabía que yo era indonesio, pero vi su credencial y percibí que era un reportero indonesio. Pregunté: “Usted es indonesio?”. Y el reportero respondió: “Si, soy indonesio”. Además de esa gran coincidencia, haber participado como voluntario fue realmente una buena experiencia.

Tome una foto una foto junto con el gobernador de la provincia. Fue una óptima experiencia. También recibí un certificado de agradecimiento. Estos son mis importantes tesoros.

Ahora, vamos a presentar a la señora Maekawa Hong Nhung de nacionalidad vietnamita, que reside en Ise. Ella es casada con un japonés, y trabaja como traductora en una organización de orientación de becados técnicos. Ella vive en Japón hace 15 años y, como traductora, ya ayudó a muchos vietnamitas en diversas ocasiones. Ella nos contó un poco sobre eso.

Entrevista Sra. Maekawa Hong Nhung ①

Hay muchos becados que vienen de Vietnam en Japón. Ellos aprenden la lengua japonesa en Vietnam, pero lo que aprenden no es lo suficiente. Mi trabajo es enseñarles la lengua japonesa, las costumbres de los japoneses, las leyes, separación de la basura, entre otros, y orientarlos para que se adapten al día a día en Japón antes de entrar en el empleo.

La señora Maekawa dejó un mensaje para las personas de nacionalidad extranjera que residen en Mie.

Entrevista Sra. Maekawa Hong Nhung ②

En Japón, hay muchos cursos de japonés y voluntarios. Yo misma aprendí japonés en esos cursos. Si usted está pensando en estudiar japonés, los voluntarios son muy atentos. Yo espero que las personas de origen extranjera no desistan y, poco a poco, esfuércense para aprender japonés.

Por último, entrevistamos a una ciudadana de origen vietnamita que reside en Tsu. Ella es traductora y trabaja ayudando a extranjeros. Ella nos contó un poco sobre las dificultades de aprender la lengua japonesa.

Entrevista con la ciudadana de nacionalidad vietnamita ①

Cuando llegué a Japón, no conseguía comunicarme y pasé por muchas dificultades. No conseguía transmitir lo que quería decir, y solo conseguía hablar pocas palabras, como un bebé, lo que me dejaba muy triste. Entonces percibí que las palabras tienen el papel importante de conectar a las personas. Por no conseguir conversar o no comunicarme muy bien, no fueron pocas veces en que fui mal entendida y pasé por momentos frustrantes.

Y, como es otra cultura, la forma de relacionarse con las personas también es diferente. Hasta hoy, de vez en cuando me preocupo en como comunicarme con los japoneses.

P: ¿Usted qué piensa de Japón ahora?

R: Participo de workshops, grupos de estudios, seminarios, entre otros. Al relacionarme con japoneses, aprendí la cultura y la forma de pensar de los japoneses y muchas cosas que quería saber, y, cuando percibí, Japón se había tornado en mi segunda casa.

Ella también nos dio su opinión sobre los puntos importantes para la provincia de Mie mejorar la convivencia multicultural.

Entrevista con la ciudadana de nacionalidad vietnamita ②

Para la construcción de una sociedad multicultural, tantos los residentes extranjeros como los moradores japoneses necesitan reconocer la importancia de la convivencia multicultural. Sin embargo, en realidad, aun realizando seminarios y eventos sobre convivencia multicultural, hay casos en que no todos pueden participar. Así como esta entrevista, es importante transmitir la información de ambas partes.

Así como las personas que presentamos en este video, hay muchos extranjeros que aprenden el idioma japonés, relacionándose con la comunidad local y actúan activamente para ayudar a los residentes extranjeros.

El primer paso para construir una sociedad segura sin las barreras del idioma y de la cultura donde los residentes extranjeros y japoneses conviven juntos es conocernos unos a otros. Cuando hay  oportunidad de conocer otras culturas en eventos, actividades voluntarias, entre otros, intente participar activamente. Conocer nuevas culturas y visiones de mundo ciertamente irá expandir sus horizontes.

Instituciones Médicas con Intérpretes

2019/09/02 Monday Cotidiano y Leyes

医療通訳がいる医療機関(※期間限定の情報あり)

Hasta el período determinado de 13 de febrero de 2020, tres instituciones médicas de la provincia contarán con intérpretes en la área médica para portugués y español.

Desde la atención en la recepción, consulta, exámenes, evaluaciones, orientaciones de salud, informaciones relacionadas a medicamentos hasta explicaciones sobre los gastos médicos e internación, entre otros, será posible contar con servicios de traducción en las áreas necesarias.

En el momento de la utilización del servicio, haga la solicitud en la recepción de cada institución médica. El servicio de traducción es gratuito.

Las informaciones confidenciales de los pacientes serán almacenadas por los hospitales, y los traductores irán a proteger sus datos e informaciones.

Además de los idiomas portugués y español, hay otras instituciones médicas en la provincia de Mie que cuentan con intérpretes en la área médica para chino y filipino.

Vea más detalles sobre los nombres de las instituciones médicas, horarios y otras en la página web de la Fundación de Intercambio Internacional de Mie (MIEF).

Instituciones médicas que cuentan con intérpretes en la área médica

http://www.mief.or.jp/jp/iryouhaichi.html (japonés)

http://www.mief.or.jp/po/iryoumodel.html (portugués)

http://www.mief.or.jp/sp/iryoumodel.html (español)

Instituciones médicas con atención en otros idiomas

http://www.mief.or.jp/jp/iryou_kikan.html (japonés)

http://www.mief.or.jp/po/medical_list.html (portugués)

http://www.mief.or.jp/sp/medical_list.html (español)

http://www.mief.or.jp/fi/medical_list.html (filipino)

http://www.mief.or.jp/ch/medical_list.html (chino)

http://www.mief.or.jp/en/medical_list.html (inglés)

*Instituciones médicas con intérpretes en la área médica por tiempo limitado

Instituciones Médicas Idiomas Período/Días de la semana/Horarios
Hospital Geral de Inabe – Centro Médico de Mie Kita

(Mie Kita Iryo Center Inabe Sogo Byouin)

 

Endereço: Inabe-shi Kitasei-cho Ageki 771

http://www.miekosei.or.jp/4_ish/access.html

Español Todos los martes (excluyendo fechas conmemorativas)

9h00 hasta 13h00

Portugués Todos los jueves (excluyendo fechas conmemorativas)

9h00 hasta 13h00

Hospital Suzuka Kaisei

Suzuka-shi Kocho 112-1

 

Clínica integrada al Hospital Suzuka Kaisei

Suzuka-shi Kocho 112-1

http://www.kaiseihp.com/suzu-byoin/access.html

Portugués Todos los martes y jueves

8h30 hasta 12h30 (excluyendo fechas conmemorativas)

Incluso para el tratamiento médico, hay comportamientos culturales. Es recomendable conocer de antemano el tratamiento médico de Japón.

Sepa sobre la cultura y las reglas médicas de Japón

https://mieinfo.com/es/informaciones/salud/japan-medical-culture-rules/index.html

Utilice correctamente el seguro de salud (hoken-sho) en Japón

https://mieinfo.com/es/informaciones/salud/japan-insurance/index.html

Para llamar a los bomberos, llame al “119”

https://mieinfo.com/es/informaciones/salud/ambulance-kyukyusha/index.html

Usted sabía que es necesario agendar una consulta para utilizar clínicas dentales?

https://mieinfo.com/es/informaciones/salud/dentist-japan/index.html