Sobre el uso en guarderías/jardines de infancia (abril de 2020)

2020年4月から保育所(園)等の利用をお考えの方へ

2019/09/03 Tuesday Educacion

Los “hoiku-sho” (guarderías japonesas) son locales determinados para la educación de niños entre 0 a 5 años antes del ingreso al “shogakko” (escuela primaria) para padres y  responsables que, por motivos de salud, trabajo, enfermedades y otros, no pueden educar sus hijos en casa.

Las inscripciones para uso de guarderías u otros locales, para ingreso el 1º de abril de 2020, será realizado entre septiembre y octubre de 2019 en muchos municipios.

Los padres y responsables que desean utilizar guarderías o otras instituciones deben realizar los procedimientos hasta el plazo de inscripción.

Información de guarderías, jardines de infancia, entre otros, en la provincia de Mie.
http://www.pref.mie.lg.jp/D1KODOMO/000181779.htm

*Las inscripciones son diferentes de acuerdo con el municipio. Confirme más detalles directamente con la guardería que desea utilizar o con el departamento responsable de su municipio.

[Referencia] Guía para Uso de Guarderías e Instituciones de Enseñanza para Niños Orientado  para Padres y Responsables Extranjeros (Gaikokujin Hogosha muke Hoikusho/Hoiku Jigyo no Goriyou Support Book – 外国人保護者向け保育所・保育事業のご利用サポートブック)
Elaborado por el Centro Multicultural (Kokusai Koryu Center) de la Provincia de Gifu

PortuguésFilipinoChinoInglésJaponés


Ciudadanos extranjeros que actúan en la comunidad para la construcción de una sociedad multicultural

2019/09/03 Tuesday Educacion

多文化共生社会に向けて地域社会で活躍する外国人住民の紹介

En los últimos 5 años, el número de residentes extranjeros en Mie aumentó gradualmente. Según datos de diciembre de 2018, 50.612 residentes de más de 100 países y regiones que viven en Mie.

En este video, aún con puntos de vista y culturas diferentes, presentaremos a tres residentes extranjeros que actúan en la comunidad para la construcción de una sociedad multicultural.

Esta vez, entrevistamos a dos personas de nacionalidad vietnamita, que en estos últimos años aumentó significativamente, y un residente de nacionalidad indonesia.

Primeramente, entrevistamos al señor Usaha, que vino de Indonesia y reside en Kuwana. Él es casado con una japonesa y vive en Japón hace más de 20 años.

El señor Usaha tiene una óptima relación con las personas del barrio donde vive, y participa de diversas actividades, además de actuar como intérprete voluntario en las horas libres.

Entrevista Sr. Usaha

P:  ¿Cómo es su relación con japoneses y con la comunidad local?

R: Vivo mi día a día con japoneses. Incluso en mi trabajo, la mayoría de mis conocidos son japoneses. Mi esposa tiene una tienda en el barrio donde vivimos. Los clientes son prácticamente todos japoneses. A veces yo también ayudo, entonces los clientes también me conocen y tengo la oportunidad de relacionarme con ellos. Es algo muy importante para mí.

También participo de actividades en mi barrio como entrenamientos de evacuación, festivales, remoción de hierbas entre otros. Entonces, las personas que viven en esa región me conocen. Realmente, lo más importante es tener la confianza de los otros.

P: ¿Usted participó del Ise Shima Summit como voluntario? ¿Cómo fue esa experiencia?

Un día, yo estaba en un stand y un reportero de Indonesia vino hasta allí. Él no sabía que yo era indonesio, pero vi su credencial y percibí que era un reportero indonesio. Pregunté: “Usted es indonesio?”. Y el reportero respondió: “Si, soy indonesio”. Además de esa gran coincidencia, haber participado como voluntario fue realmente una buena experiencia.

Tome una foto una foto junto con el gobernador de la provincia. Fue una óptima experiencia. También recibí un certificado de agradecimiento. Estos son mis importantes tesoros.

Ahora, vamos a presentar a la señora Maekawa Hong Nhung de nacionalidad vietnamita, que reside en Ise. Ella es casada con un japonés, y trabaja como traductora en una organización de orientación de becados técnicos. Ella vive en Japón hace 15 años y, como traductora, ya ayudó a muchos vietnamitas en diversas ocasiones. Ella nos contó un poco sobre eso.

Entrevista Sra. Maekawa Hong Nhung ①

Hay muchos becados que vienen de Vietnam en Japón. Ellos aprenden la lengua japonesa en Vietnam, pero lo que aprenden no es lo suficiente. Mi trabajo es enseñarles la lengua japonesa, las costumbres de los japoneses, las leyes, separación de la basura, entre otros, y orientarlos para que se adapten al día a día en Japón antes de entrar en el empleo.

La señora Maekawa dejó un mensaje para las personas de nacionalidad extranjera que residen en Mie.

Entrevista Sra. Maekawa Hong Nhung ②

En Japón, hay muchos cursos de japonés y voluntarios. Yo misma aprendí japonés en esos cursos. Si usted está pensando en estudiar japonés, los voluntarios son muy atentos. Yo espero que las personas de origen extranjera no desistan y, poco a poco, esfuércense para aprender japonés.

Por último, entrevistamos a una ciudadana de origen vietnamita que reside en Tsu. Ella es traductora y trabaja ayudando a extranjeros. Ella nos contó un poco sobre las dificultades de aprender la lengua japonesa.

Entrevista con la ciudadana de nacionalidad vietnamita ①

Cuando llegué a Japón, no conseguía comunicarme y pasé por muchas dificultades. No conseguía transmitir lo que quería decir, y solo conseguía hablar pocas palabras, como un bebé, lo que me dejaba muy triste. Entonces percibí que las palabras tienen el papel importante de conectar a las personas. Por no conseguir conversar o no comunicarme muy bien, no fueron pocas veces en que fui mal entendida y pasé por momentos frustrantes.

Y, como es otra cultura, la forma de relacionarse con las personas también es diferente. Hasta hoy, de vez en cuando me preocupo en como comunicarme con los japoneses.

P: ¿Usted qué piensa de Japón ahora?

R: Participo de workshops, grupos de estudios, seminarios, entre otros. Al relacionarme con japoneses, aprendí la cultura y la forma de pensar de los japoneses y muchas cosas que quería saber, y, cuando percibí, Japón se había tornado en mi segunda casa.

Ella también nos dio su opinión sobre los puntos importantes para la provincia de Mie mejorar la convivencia multicultural.

Entrevista con la ciudadana de nacionalidad vietnamita ②

Para la construcción de una sociedad multicultural, tantos los residentes extranjeros como los moradores japoneses necesitan reconocer la importancia de la convivencia multicultural. Sin embargo, en realidad, aun realizando seminarios y eventos sobre convivencia multicultural, hay casos en que no todos pueden participar. Así como esta entrevista, es importante transmitir la información de ambas partes.

Así como las personas que presentamos en este video, hay muchos extranjeros que aprenden el idioma japonés, relacionándose con la comunidad local y actúan activamente para ayudar a los residentes extranjeros.

El primer paso para construir una sociedad segura sin las barreras del idioma y de la cultura donde los residentes extranjeros y japoneses conviven juntos es conocernos unos a otros. Cuando hay  oportunidad de conocer otras culturas en eventos, actividades voluntarias, entre otros, intente participar activamente. Conocer nuevas culturas y visiones de mundo ciertamente irá expandir sus horizontes.