Cuidado! Está aumentando los casos de rubéola!

ご注意ください!!風しん患者が増加しています(2018年10月10日現在の情報)

2018/10/23 Tuesday Salud

(Datos del 10 de octubre de 2018)

Desde julio de 2018, el número de pacientes con rubéola ha aumentado, principalmente de la región de Kanto. En la provincia de Mie, fue registrado un aumento fuera de lo común.

Informaciones sobre los números de pacientes con rubéola (personas)

Año 2014 2015 2016 2017 *2018
Provincia de Mie 8 7 1 1 13
Total nacional 319 163 126 93 952

*Los datos de la provincia de Mie y del total nacional fueron obtenidos, respectivamente, el 7 de octubre y 30 de setiembre de 2018.

En caso una mujer embarazada con hasta 20 semanas de gestación con poca resistencia contra la rubéola fuera infectada por el virus, el mismo podrá infectar el feto y transmitir deficiencias a los ojos, corazón, oídos, etc (síndrome de la rubéola congénita).

Como una mujer que ya está embarazada no puede ser vacunada, lo ideal sería que la vacuna fuera administrada antes de la gestación. Y, para prevenir la transmisión de la enfermedad a las gestantes, se recomienda que las personas cercanas se previenen con la vacunación y otros cuidados.

Qué es la rubéola?

Se trata de una enfermedad aguda que causa erupciones cutáneas  por el virus de la rubéola. Es transmitida cuando el paciente respira el aire contaminado por el virus, que es expelido a través de toses y estornudos.

Cuando la persona es infectada, síntomas como fiebre, erupciones cutáneas y ganglios linfáticos (inguas) aparecen dentro de 2 a 3 semanas. En la mayoría de las veces, un niño infectado acaba teniendo apenas síntomas leves, sin embargo, si un adulto es infectado, los síntomas pueden perdurar y se empeoran.

Tratamiento

No hay tratamiento específico para la enfermedad. Es realizado un tratamiento sintomático para reducir los síntomas como fiebre e inflamaciones en las articulaciones.

Prevención

La administración de vacunas contra rubéola es el método preventivo más eficaz. De acuerdo con la ley de la vacunación, las personas que se encuadran en los requisitos pueden recibir gratuitamente la vacunación (realizada en 2 etapas).

Primera vacunación regular: niños entre 1 y 2 años de edad

Segunda vacunación: niños entre 5 y 7 años (la vacuna debe ser administrada 1 año antes del ingreso en el shogakko).

*Para las demás personas, la vacunación regular no será gratuita.
Consulte con su médico en caso quiera recibir la vacunación.

*Referencia (apenas en japonés)
Página del “Mie-ken Iryo Hoken-bu Yakumu Kansen-sho Taisaku-ka Kansen-sho Taisaku-han”
http://www.pref.mie.lg.jp/YAKUMUS/HP/m0068000016_00001.htm

Empresas que valoran a los trabajadores extranjeros② Kabushikigaisha Asai Nouen

2018/10/23 Tuesday Salud

外国人が活躍する企業② 浅井農園

Está aumentando el número de extranjeros que trabajan como empleados fijos (seishain) en la provincia de Mie. ¿Qué tipo de empresa está contratando empleados extranjeros? ¿Cómo las empresas se adaptan para que los trabajadores extranjeros puedan desempeñar sus funciones?

En este video, las estudiantes extranjeras de universidades de Mie Wu KeXin y Nguyen Thi Xuan Dao, junto con el asistente Ariyoshi Haruhisa, entrevistaron a Kabushikigaisha Asai Nouen, localizada en Tsu.

Para responder las necesidades del mercado y de los clientes, Asai Nouen está comprometida en el desafío de hacer el tomate más delicioso en el mundo con alta productividad. Actualmente, la empresa produce más de 1.000 toneladas de mini tomates, y construye un modelo agrícola con alta rentabilidad.

[Nomura Yoshiyuki – Director del Departamento de Desarrollo y Producción]

Q: ¿Cuáles son las características de Asai Nouen?

A:  Asai Nouen planta principalmente mini tomates, pero posee un método de cultivo bastante incomún aún en Japón. Nosotros traemos tecnologías originarias de Holanda, por ejemplo máquinas que controlan el ambiente dentro de las estufas y otros, recibimos consultores de la propia Holanda y estudiamos las tecnologías de punta.

En ese punto, acredito que todos consigan ver una agricultura poco vista en Japón.

Además de utilizar tecnologías de otros países, Asai Nouen promueve el desarrollo tecnológico y expansión de ventas para el exterior.

Con el aumento de las negociaciones con otros países, profesionales jóvenes de diversas partes del mundo están trabajando en la empresa.

[Nomura Yoshiyuki – Director del Departamento de Desarrollo y Producción]

Q: ¿Ustedes pretenden aumentar la contratación de extranjeros?

A: Una característica nuestra es el gran número de negociaciones con otros países. En ese punto, nosotros queremos personas que hablen inglés. En octubre, está prevista la entrada de una persona de Suecia. Y también queremos que más personas interesadas del exterior vengan aquí.

Q: ¿Lo que ustedes llevan en consideración en relación a los empleados extranjeros?

A: Nosotros no los tratamos de una forma especial. Como son miembros iguales a todos, nosotros hablamos con todos sin importarnos si son japoneses o extranjeros. Porém, há casos en que la lengua japonesa se muestra difícil. Por lo tanto, incentivamos a los empleados a hablar lo que desean sin avergonzarse a siempre comunicarse más.

Y qué será lo que los empleados extranjeros piensan del ambiente de trabajo? Preguntamos para los dos empleados de nacionalidad chino y belga.

[Wu Tingting –Departamento de Desarrollo e Investigación]

Q: ¿Qué te motivó a entrar en la empresa?

A: Yo conocí al actual presidente Asai Yuichiro en el curso de doctorado de la  Universidad de Mie. Yo tenía el deseo de introducir las teorías científicas agrícolas modernas y trabajar con agricultura avanzada, y creí que en Asai Nouen yo podría concretizar esto.

Q: ¿A usted qué le gusta de Asai Nouen?

A: Es un local bueno para trabajar. Todos me tratan muy bien, y eso me deja contento. Y es un lugar donde yo puedo utilizar  mi conocimiento para actividades globales. Estoy extremadamente feliz de estar trabajando aquí!

 Q: ¿Como es su relación con los otros trabajadores?

A: No hay ninguna discriminación entre japoneses y extranjeros, y es muy bueno conversar con todos. Tenemos muchos intereses y hobbies en común, y siento que tenemos una relación de amigos, hermanos.

[Redouane Haider – Departamento de Desarrollo y Producción]

Q: ¿A usted qué le gusta de Asai Nouen?

A: La voluntad de todos es muy grande, así como la motivación. Es un lugar donde yo puedo esforzarme con todo el mundo.

Q: ¿Como es su relación con los otros trabajadores?

A: Yo estimo la comunicación. Quiero conversar bastante y construir una buena relación.

Asai Nouen es una empresa que cambia bastante la imagen de la agricultura, Ya que adopta tecnologías de punta y trabaja en la construcción de una administración multicultural.

Los empleados no son simplemente trabajadores agrícolas, considerando que todos poseen temas de investigación.

La motivación de cada trabajador y la comunicación entre los empleados son piezas claves en el crecimiento de Asai Nouen.

El sr. Nomura dejó un mensaje de apoyo para todos los residentes extranjeros que trabajan en Japón.

[Nomura Yoshiyuki – Director del Departamento de Desarrollo y Producción]

A: Trabajar en una empresa japonesa acaba generando preocupaciones, pero hay muchas empresas cuyos empleados tratan (a los extranjeros) muy bien. En ese punto, yo creo que sería bueno que todos tocaran en las puertas de las empresas sin preocupaciones.

Las informaciones escritas por las reporteras extranjeras Wu KeXin y Nguyen Thi Xuan Dao están publicadas en el link del texto abajo. También está prevista una reunión en diciembre.

Kabushikigaisha Asai Nouen
Fundación: enero de 1975 (establecimiento en 1907)
Localización de la matriz: Mie-ken Tsu-shi Takanoo-cho 4951
URL: www.asainursery.com

Escritos por las reporteras extranjeras
www.mief.or.jp/jp/gaikokujinkatsuyaku.html
(株式会社浅井農園) (Japonés/Chino/Vietnamita)

Reunión sobre la Visita Empresarial
Fecha: 8 de diciembre de 2018 (sábado) 13h30 hasta 15h15
Local: UST Tsu 3F (Tsu-shi Hadokoro-cho 700)

Este video fue hecho con subsidio de CLAIR (Council of Local Authorities for International Relations).