(Enero/2024) Impormasyon tungkol sa panahunang pag-aapply sa pabahay ng prepektura

(2024年1月)県営住宅の定期募集

2024/01/02 Tuesday Anunsyo, Paninirahan

Panahon ng aplikasyon para sa buwan ng Enero
Enero 5 (Miyerkules) ~ Oktubre 31 (Biyernes), 2024

Maaring malaman sa website na nasa ibaba ang mga detalye tungkol sa basic information ng pabahay (katulad ng lugar, sukat, upa at iba) at kung paano mag-apply para dito.

I-click dito upang makita ang PDF file (Japanese Version)

I-click dito upang makita ang PDF file (Portugues Version)

I-click dito upang makita ang PDF file (Spanish Version)

*Ang mga aplikante na hindi makakatugon sa bilang ng aplikasyon para sa periodic recruitment ay tatanggapin simula sa araw pagkatapos ng lottery date na may first come first serve basis hanggang sa susunod na Miyerkules ng susunod na buwan. Ang deadline para sa recruitment ay hanggang Enero 31.

*Mula Abril 2023, posible na ngayong lumipat sa prefectural housing nang walang pinagsamang guarantor. Gayunpaman, kinakailangan upang makakuha ng isang “emergency contact person” na gaganap sa mga sumusunod na tungkulin. Hindi kailangang bayaran ng emergency contact ang atraso sa upa ng nangungupahan.

Schedule ng Aplikasyon (Taon-taon ay pareho ang panahon ng pag-apply)

Buwan ng Aplikasyon Panahon ng pag pasa ng aplikasyon sa Post office  Araw ng bunutan  Araw ng pag-upa 
Abril Unang araw ng aplikasyon hanggang ika- 30 ng buwan Kalagitnaan ng Mayo Hulyo 1
Hulyo Unang araw ng aplikasyon hanggang ika- 31 ng buwan Kalagitnaan ng Augusto Oktubre 1
Oktubre Unang araw ng aplikasyon hanggang ika- 31 ng buwan Kalagitnaan ng Nobyembre Enero 1
Enero Unang araw ng aplikasyon hanggang ika- 31 ng buwan Kalagitnaan ng Pebrero Abril 1

※Ang araw ng simula ng pagpasa ng aplikasyon ay matatapat sa unang araw ng Martes o Biyernes ng buwang nakasaad sa itaas.

 Makipag-ugnayan sa:

Mie Ken Kendo Seibi-bu Jutaku Seisaku-ka Kou’ei Jutaku-han TEL: 059-224-2703 (*Sa wikang hapon lamang)

Ang contact information sa bawat rehiyon ay ang mga sumusunod

(1) Hokusei Bloc (Kuwana city, Yokkaichi city, Suzuka city) TEL: 059- 373- 6802

(2) Chusei Iga Bloc (Tsu city, Iga city) TEL: 059-221-6171

(3) Nansei-Higashi Kishu Bloc (Matsusaka city, Ise city, Owase city, Kumano city, Ohama district) TEL: 059-222-6400

Mangyaring sumangguni sa sumusunod na URL para sa impormasyon tulad ng “Mga Kwalipikasyon para sa paglipat” at “Mga dapat tandaan tungkol sa paglipat.”

http://www.pref.mie.lg.jp/JUTAKU/HP/35745031344.htm

*Lahat ng impormasyon ay nasa Japanese.

Mie Multilingual Disaster Support Center

2024/01/02 Tuesday Anunsyo, Paninirahan

みえ災害時多言語支援センター Mie Multilingual Disaster Support Center

Mie Multilingual Disaster Support Center

Kung sakaling magkaroon ng sakuna, i-click dito

Ang Mie Multilingual Disaster Support Center (Mie Saigaiji Tagengo Shien Center – みえ災害時多言語支援センター) ay itinatag ng Mie Prefecture at ng Mie International Exchange Foundation (MIEF) batay sa isang kasunduan sa mga dayuhan na magbigay ng multilingual na impormasyon sakaling magkaroon ng isang malaking sakuna, at pinatatakbo sa pakikipagtulungan ng mga boluntaryo at mga nauugnay na organisasyon.

  1. Mga katawan na responsable para sa pagtatatag at pagpapatakbo

Mie Prefecture at Mie International Exchange Foundation (MIEF)

  1. Lokasyon

Mie Kenmin Koryu Center (3rd floor ng UST Tsu)

  1. Pamantayan sa pagtatatag

Kung sakaling magkaroon ng malaking sakuna, kapag ang lalawigan ay nagpatibay ng sistemang pang-emerhensiya gaya ng itinakda sa Regional Disaster Prevention Plan, at kapag nakumpirma (o inaasahan) na malaking bilang ng mga dayuhang residente ang naapektuhan, ang pagtatatag ng sentro ay pagpapasya sa pamamagitan ng konsultasyon sa pagitan ng Mie Prefecture at ng Mie International Exchange Foundation.

  1. Nilalaman ng mga operasyon
    1. Pagbibigay ng kinakailangang impormasyon sa sakuna sa maraming wika para sa mga dayuhang residente
      • Pagpapalaganap ng impormasyon tungkol sa mga sakuna sa iba’t ibang wika na inilabas ng city hall, pambansang pamahalaan, atbp.
      • Pagbibigay ng maraming wikang impormasyon tungkol sa mga sakuna na inihayag ng mga munisipalidad na kapaki-pakinabang sa malawak na lugar.
    2. Pagsagot sa mga tanong at katanungan mula sa mga dayuhang residente
    3. Suporta para sa pagpapatakbo ng mga evacuation center (interpretasyon at pagsasalin) kung saan ang mga dayuhang residente ay nakasilung

*Ang mga serbisyong inaalok sa Interpretation and translation ay nasa limang languages: Easy Japanese, Portuguese, Spanish, English and Vietnamese.