Vamos nos proteger de Terremotos e Tempestades 防災リーフレット 「2011年」 ‐ 自然災害防災方法の多言語版リーフレット Share!FacebookE-mailTwitterWhatsApp 2011/06/21 terça-feira Comunicados, Panfletos Informativos O Japão é um país com muitos terremotos. Desde antigamente, os japoneses dizem que quando os bagres(namazu) se agitam, é porque irá acontecer um terremoto. Por isso, escolhemos o Dr. Namazu como nosso mascote. Tempestades e tufões também são comuns no Japão. Vamos aprender mais sobre esses fenômenos lendo este livreto! Share!FacebookE-mailTwitterWhatsApp « (Julho/2011 – Nagashima)Curso técnico de Operador de Empilhadeira Seminário sobre Primeiros Socorros » ↑↑ Próxima Informação ↑↑ (Julho/2011 – Nagashima)Curso técnico de Operador de Empilhadeira 2011/06/21 terça-feira Comunicados, Panfletos Informativos 2011年7月 フォークリフト運転技能講習(ポルトガル語コース)のご案内 ・ (長島) Share!FacebookE-mailTwitterWhatsApp Curso técnico de Operador de Empilhadeira (em português) フォークリフト運転技能講習(ポルトガル語コース)のご案内 Estaremos realizando um curso para a formação de operadores de empilhadeira em português, destinado aos estrangeiros que estão à procura de trabalho e que preencham os requisitos mínimos. O material do curso está traduzido para o português, e haverá também um intérprete durante as aulas teóricas. Nas aulas práticas será utilizado um veículo manual (empilhadeira manual). 仕事をお探しで、一定の要件を満たす外国人住民の方を対象に、ポルトガル語によるフォークリフト運転技能講習を実施します。学科講習はポルトガル語に翻訳したテキストを使用し、通訳者を付けて実施します。実技講習はマニュアル車を使 用します。 ● Requisitos mínimos para a participação no curso (necessário preencher todos os pontos) この講習を受講できる方(次のⒶ~Ⓓのすべてを満たす方) Ⓐ Estar residindo na Província Mie; 三重県内に在住していること。 Ⓑ Estar desempregado e à procura de trabalho (estar registrado no Hello Work de Mie); 失業中かつ求職中であること(県内の公共職業安定所(ハローワーク)に求職登録していること)。 Ⓒ Possuir Carteira de Habilitação Japonesa para veículos simples; Será possível a realização mesmo com a carteira de habilitação de veículo automático. 日本の普通自動車運転免許証を所有していること。オートマチック車限定免許可能。 Ⓓ Possuir boa compreensão de leitura em português e possuir também um nível básico de japonês (conversações do diárias). ポルトガル語の読解等が可能であり、かつ日本語での日常会話が可能であること。 ● Taxa de inscrição 受講料 Será pago pelo Governo da Província de Mie, será necessário que o inscrito pague as despesas do material de estudo, no valor de ¥3150 e do seguro de condução da empilhadeira no valor de ¥ 50. 三重県が負担します。ただし、テキスト代3,150円とフォークリフト自動車保険代50円が必要です。 ● Programação do Curso 講習の日程 Límite de 20 vagas 定員 20名 Dias do curso Aulas teóricas: 24 e 25 de julho de 2011 (domingo e segunda) 講習日時 学科講習 平成23年7月24日(日)・25日(月) Aulas práticas: ① 26, 27 e 28 de julho de 2011 (terça a quinta) 実技講習 平成23年7月26日(火)~7月28日(木) ② 29, 30 e 31 de julho de 2011 (sexta a domingo) 平成23年7月29日(金)~7月31日(日) ※ As aulas práticas serão realizadas em uma das opções acimas. ①・②のいずれかを受講 Local: AUTO ESCOLA GERAL DE NAGASHIMA (Kuwana-shi Nagashima-cho Nishidomo 1306) 講習場所 長島総合自動車学校(桑名市長島町西外面1306番地) ● Forma de inscrição 申込の方法 Inscrever-se no Auto Escola Geral de Nagashima (9:30 às 17:00) 長島総合自動車学校へ申込み(受付時間 9:30~17:00) Período de inscrição: 14, 15 e 16 de julho de 2011 (quinta a sabado) 申込期間 平成23年7月14日(木)~16日(土) Dia de sorteio: 22 de julho de 2011 (sexta) 抽選日 平成23年7月22日(金) ※ No momento da inscrição trazer consigo a Carta de Motorista, a Carteira de Registro de Estrangeiro e o Comprovante de Inscrição no Seguro Desemprego (Koyou Hoken Jukyu Shikakusha Shô) ou o Cartão do Hello Work. 申込みの際は、自動車運転免許証、外国人登録証明書、雇用保険受給資格者証又はハローワークカードを持参して下さい。 Mais informações sobre a inscrição do curso 受講申込に関するお問合わせ先 Auto Escola Geral de Nagashima Tel:0594-42-0511 長島総合自動車学校 ℡0594-42-0511 ※ Este projeto está realizado através do pedido do Setor de Apoio ao Trabalho e Emprego do Departamento de Cultura e Vida Diária da província de Mie. この事業は、三重県生活・文化部 勤労・雇用支援室からの委託を受けて実施しています。 Share!FacebookE-mailTwitterWhatsApp