Sobre economia de energia no verão 昨年に続き、省エネ・節電にご協力おねがいします Share! Clique para compartilhar no Facebook(abre em nova janela) Facebook Clique para enviar um link por e-mail para um amigo(abre em nova janela) E-mail Clique para compartilhar no X(abre em nova janela) 18+ Clique para compartilhar no WhatsApp(abre em nova janela) WhatsApp 2013/06/06 quinta-feira Comunicados, Importante Chamado à população de Mie No dia 11 de março de 2011, aconteceu o Grande Terremoto do Leste do Japão, causando danos a usina de energia elétrica de Fukushima. Por isso, há expectativa de que o fornecimento de energia atinja níveis críticos também neste verão. Desde 26 de abril, o governo tem anunciado medidas a respeito do fornecimento de energia no verão de 2013, e entre 1 de julho e 30 de setembro de 2013, o governo quer que a população racione energia das 9:00 da manhã às 20:00 nos dias de semana (exceto entre os dias 13 e 15 de agosto) visando aumentar a economia de energia mesmo que não haja este ano metas concretas. Nos prédios do governo, há que seguir de acordo com as normas do ISO 14001, portanto, iniciaram com antecipação a campanha do cool biz, ou seja, o uso de roupas mais leves, ausência de paletós ou gratavas e etc, além de estarmos economizando energia do ar condicionado e lâmpadas. Em se tratando de lâmpadas, houve a troca de lâmpadas convêncionais pelas de LED e esperamos que com todos esses esforços somados, economizaremos esse ano 5% mais energia do que o ano anterior, 2012. Gostaria de pedir a colaboração de toda a população que já nos ajudou no ano anterior, a economizar energia também neste ano. Exemplo de medidas práticas para economizar energia: -Deixar o ar condicionado em 28ºC (aumentando em 2ºC a temperatura, há uma economia de 10%) -Apagar luzes desnecessárias (economia de 5%) -Deixar a geladeira no “médio” (grau de força da refrigeração), não deixar a porta aberta por muito tempo, e não lotar a geladeira demais (economia de 2 %) -Tirar da tomada aparelhos eletrônicos que não estão sendo utilizados (economia de 2%) É necessário revisar o estilo de vida das pessoas para poder economizar energia dentro do possível. É importante lembrar que precisamos da colaboração de todos dentro do possível, levando sempre em consideração que crianças e idosos podem sofrer de super aquecimento e problemas de saúde por excesso de calor. Dia 30 de maio de 2013 Governador de Mie Eikei Suzuki Share! Clique para compartilhar no Facebook(abre em nova janela) Facebook Clique para enviar um link por e-mail para um amigo(abre em nova janela) E-mail Clique para compartilhar no X(abre em nova janela) 18+ Clique para compartilhar no WhatsApp(abre em nova janela) WhatsApp « Serviço de Interpretação para Assistência Médica (Espanhol e Português) Sistema de recolhimento especial do imposto de residente » ↑↑ Próxima Informação ↑↑ Serviço de Interpretação para Assistência Médica (Espanhol e Português) 2013/06/06 quinta-feira Comunicados, Importante 県内の医療機関等に医療通訳を配置しています Share! Clique para compartilhar no Facebook(abre em nova janela) Facebook Clique para enviar um link por e-mail para um amigo(abre em nova janela) E-mail Clique para compartilhar no X(abre em nova janela) 18+ Clique para compartilhar no WhatsApp(abre em nova janela) WhatsApp Serviço de Interpretação para Assistência Médica (Espanhol e Português) Profissionais especializados estão alocados em instituições médicas dentro da Província de Mie. A Província de Mie está disponibinizando profissionais preparados para realizar interpretação de português e espanhol nas instituições hospitalares com maior número de atendimentos, a fim de ajudar a população estrangeira a ter um melhor atendimento médico e melhorar a qualidade de vida na nossa Província. Este serviço será oferecido até março de 2014 e estará sob a supervisão da Fundação Intercâmbio Internacional de Mie. 1 Resumo sobre o serviço 1) Implementação desse serviço ・Funcionários que realizam interpretação em português e espanhol estarão alocados nas instituições médicas de maior movimentação. Outras instituições que talvez necessitem do serviço estão sendo analisadas. ・A interpretação médica contará com uma equipe de 2 funcionários falantes de português e 2 de espanhol que estarão 4 vezes por semana em determinados hospitais. 2 Sobre as Instituições hospitalares que contam com este serviço Mie Kenritsu Sogo Iryou Center : Português, todas as segundas e quintas a partir do dia 20 de maio de 2013. Shiritsu Yokkaichi Byoin: Português, todas as terças e sextas a partir do dia 21 de maio de 2013. Suzuka Chuo Sogo Byoin: Português, todas as terças e sextas a partir do dia 4 de junho de 2013. Suzuka Shi Hoken Center: Português e Espanhol, 4 vezes ao mês (quartas e quintas) a partir do dia 29 de maio de 2013. Mie Daigaku Byoin: Espanhol, de segunda até quinta a partir do dia 20 de maio de 2013. Mie Chuo Iryou Center: Espanhol, todas as segundas e sextas a partir do dia 10 de junho de 2013. 2 Sobre a utilização do serviço Os intérpretes estão disponíveis nas instituições citadas acima. Não é necessário reservar horário. O uso do serviço é gratuito. 3 Para mais informações Fundação Intercâmbio Internacional de Mie (MIEF)- Tel:059-223-5006 Fax:059-223-5007 E-mail:mief@mief.or.jp Share! Clique para compartilhar no Facebook(abre em nova janela) Facebook Clique para enviar um link por e-mail para um amigo(abre em nova janela) E-mail Clique para compartilhar no X(abre em nova janela) 18+ Clique para compartilhar no WhatsApp(abre em nova janela) WhatsApp