Nuevo examen pre-natal 妊婦健康診査の検査項目の追加について Share!FacebookEmailTwitterWhatsApp 2011/03/24 Thursday Noticias @es, Salud y BienEstar Sobre la introducción de un elemento más para los exámenes prenatales En el día 1/abril/2011 el examen de Chlamydia (KURAMIDIA KENS) también serán subsidiados por el gobierno. Cuando la madre sin tener noción de estar contaminados con la bacteria Chlamydia trachomatis, después del parto, el bebé se infecta y se corren serios riesgos de generar neumonía. Si tienes la posibilidad de estar infectados con Chlamydia, usted debe tomar antes de cualquier otra cosa. Y para el examen ha sido subvencionada, teniendo en cuenta el examen de determinación de hechos del embarazo (NINSHIN TODOKEDE NO) para la administración municipal con el fin de recibir los cupones (JUSHINKEN) de las pruebas prenatales (NINPU KENKO SHINSA). Atenção: em relação a BCG, por determinação da região em que resida, o governo poderá prolongar o período de vacinação até 1 ano de idade, desde que sejam por motivos geográficos, condições de transporte, catástrofes ou por algum motivo em especial e reconhecido pelo governo. Share!FacebookEmailTwitterWhatsApp « Donativos para las zonas afectadas por el terremoto Tabla de Vacunación » ↑↑ Próxima Información ↑↑ Donativos para las zonas afectadas por el terremoto 2011/03/24 Thursday Noticias @es, Salud y BienEstar 支援のための生活用品などの受付について Share!FacebookEmailTwitterWhatsApp Sobre el envío de mercancía de urgencia desde la prefectura de Mie para las zonas afectadas por el terremoto Fecha: 18 de marzo de 2011 El Grupo Oficial de Apoyo para el Terremoto de la Costa Pacífica de la Región de Tôhoku de la prefectura de Mie (Mieken Tôhoku Chihô Taiheiyô-Oki Jishin) canalizará el envío de mercancias de urgencia (KYÛEN BUSSHI) según las condiciones que detallamos a continuación. Recepción de mercancías de particulares, empresas y asociaciones civiles La recepción de mercancías será a travéz de los municipios de cada pueblo y ciudad en la prefectura, y éstos lo remitirán al gobierno de la prefectura en Tsu (KENCHÔ). Tenga en cuenta que no se recibirá mercancías entregadas directamente al gobierno de la prefectura. Las mercancías que serán aceptadas son detalladas más abajo. Apertura de centros de recepción de mercancías. La recepción de mercancía en el gobierno de la prefectura comenzará a las 13 horas del viernes 18 de marzo, y desde dicho momento informaremos a los ciudadanos sobre los centros de recogida de mercancías en cada municipio. Horario de recepción: provisionalmente, todos los días (incluyendo sabados, domingos y feriados), de 8:30 a 17:15 Teléfono de información: 054-224-2244 (en japonés) Según se tenga información precisa de cada municipio , se darán mayores detalles. Artículos a recibir Solo recibiremos nuevos o sin uso. Rogamos su comprensión. タオル(バスタオルも含む) Toallas (también de baño) 保存食 Alimentos en conserva (caducidad mayor de 3 meses 粉ミルク Leche en polvo 生理用品 Artículo de higiene femenina おむつ Pañales de bebé 尿取りパッド Pañales de adulto トイレットペーパー Papel higiénico ボックスティッシュ Sevilletas de papel desechables ウエットティッシュ Toallas húmedas desechables 使い捨てカイロ Calentadores desechables (CAIRO) 乾電池 Pilas secas 石けん Pastillas de jabón RECUERDE: Para un eficaz transporte y distribución de la mercancía, tenga en cuenta los siguientes puntos: (1)Lleve mercancía de una sola clase en una misma caja. (2)Escriba en todos los laterales de la caja el monbre y cantidad de la mercancía en japonés. Por ejemplo: トイレットペーパー (papel higiénico) (cantidad en números)個 使い捨てカイロ calentadores CAIRO (cantidad en números)個 Utilice la lista de arriba para escribir los datos del contenido de la caja. También puede usar una copia impresa de la lista de arriba escribiendo la cantidad en números y pegándola en todos los laterales de la caja. (3)No envíe por correo o mensajería. Traiga su mercancía directamente a los lugares indicados en cada municipio. l La atención en cada municipio será únicamente en japonés. l Está previsto que la vuelta a la normalidad diaria de los damnificados por el terremoto será en largo plazo, por lo cual pedimos que no solo en estos momentos sino que contribuya con sus mercancías constantemente. Por lo tanto, no envíe un gran cargamento al principio, sino dosifique sus envíos para cubrir todo ese lapso de tiempo. l Los artículos necesarios para los damnificados pueden variar con el tiempo. Para que las víctimas del terremoto reciban lo idóneo en cada momento, el dinero en efectivo recoletado es de suma ayuda. Las donaciones son canalizadas por la Cruz Roja Japonesa (NIPPON SEKIJÛJI-SHA). Tenga cuidado con los fraudes y personas sin escrúpulos que se aprovechan de la sensibilidad ajena. l La ayuda a los damnificados no es úncamente enviar mercancía y dinero. También puede contribuír disminuyendo sus gastos en energía y combustible. También evite hacer compras innecesarias. Deseamos que la mayor cantidad y variedad de artículos estén disponibles para las zonas afectadas por el terremoto. La conciencia individual y el esfuerzo diario y continuado constituyen la mayor ayuda para quienes más lo necesitan. Archivo para descargar: relacion de mercancias de urgencia para damnificados(pdf) Share!FacebookEmailTwitterWhatsApp