Workshops sobre Trabajo de los Empleados Públicos de la Provincia de Mie

三重県職員の業務説明会を開催します

2018/12/06 Thursday Carrera, Seminarios y Eventos

La provincia de Mie explicará detalles sobre la profesión y ambiente de trabajo de empleados de la provincia y policías para estudiantes interesados en hacer la prueba  de contratación de candidatos, y personas que están con dudas en relación al trabajo.

Si usted piensa en trabajar como empleado de la provincia de Mie o como policía, o tiene interés en la profesión de empleado público, aproveche esta oportunidad!

*Personas de nacionalidad extranjera pueden realizar la Prueba de Contratación  para Empleados de la Provincia de Mie. Sin embargo, dependiendo de la categoría, será necesario poseer nacionalidad japonesa.

  • Seminario sobre Empleos en Oficina del Gobierno de Mie en Tsu (Mie Kencho Oshigoto Seminar) – no será necesario inscripción previa
    Fecha: 21 de diciembre de 2018 (viernes) – 13h30 hasta 16h
    Local: Auditorio de la Oficina de la Provincia de Mie (Mie Kencho) – Tsu-shi Koumei-cho 13
    Contenido: palestra de empleados públicos, talk session de empleados jóvenes, sesiones de explicaciones individuales, entre otros.
    Detalles: http://www.pref.mie.lg.jp/saiyo/68855027304.htm
    Panfleto: haga clic aquí
  • Workshop sobre Ambiente de Trabajo en la Oficina del Gobierno de Mie (Mie Kencho Genba Setsumei-kai) – no será necesario inscripción previa
    Fecha: 11 de enero de 2019 (viernes) – 13h45 hasta 17h
    Local: entrada principal de la Oficina de la Provincia de Mie en Tsu (Tsu-shi Sakurabashi 3-446-34)
    Contenido: el público-objetivo son personas con interés en el trabajo de empleados públicos (construcción civil en general). Será realizado un tour por las construcciones que la Provincia de Mie está realizando.
    Inscripción: a las 15h de 21 de diciembre (viernes)
    Llame al 059-224-2932.
    *Atención de lunes a viernes (no serán realizadas consultas los sábados, domingos y feriados), entre las 9h ~ 17h.
    *Las inscripciones serán cerradas cuando la capacidad total sea completada (12 personas)
    Detalles: http://www.pref.mie.lg.jp/saiyo/68855027304.htm
    Panfleto: haga clic aquí

*Los documentos, explicaciones, consultas y otras informaciones utilizadas en ambos workshops estarán disponibles apenas en japonés.

Informaciones de Contacto

Mie-ken Jinbu Iinkai Jimu-kyoku
〒514-0004 Tsu-shi Sakae-cho 1-891      TEL: 059-224-2932
Página web sobre informaciones relacionadas a empleados públicos: http://www.pref.mie.lg.jp/saiyo/
O investigue por 三重県職員採用 (Mie-ken Shokuin Saiyo)

Empresas que valorizan a los trabajadores extranjeros⑤ Centro Médico de la Ciudad de Kuwana

2018/12/06 Thursday Carrera, Seminarios y Eventos

外国人が活躍する企業⑤ 桑名市総合医療センター

El número de extranjeros que trabajan como empleados permanentes de empresas (seishain) en la provincia de Mie está aumentando. ¿Qué tipo de empresa está contratando empleados extranjeros? ¿Cómo las empresas se adaptan para que los trabajadores extranjeros puedan desempeñar sus funciones?

Centro Médico de la Ciudad de Kuwana (Kuwana City Medical Center)

El Centro Médico de la Ciudad de Kuwana, en abril de 2018, construyó una instalación médica con los más recientes equipos médicos. Cuando todas las construcciones del local acaben en diciembre, el hospital tendrá 400 camas de hospitalización.

En el norte de Mie, donde se localiza la ciudad de Kuwana, viven muchos extranjeros, y este hospital ofrece apoyo con intérpretes médicos desde 2014. Además de ayudar en la barrera de la comunicación con extranjeros, hay mérito en realizar el tratamiento médico en el local más efectivo.

La sra. Carla, que trabaja desde el inicio de la contratación de intérpretes médicos, identifica correctamente las conversaciones y términos técnicos de los médicos y los traduce rápidamente. Entrevistamos a la sra. Carla en la sala de descanso dedicada a los intérpretes médicos.

Carla Cárdenas, intérprete médica

Hace 22 años vine de Perú a Japón como dekasegui. Cuando llegué a Japón, no entendía el idioma japonés, y conocía apenas las palabras “sumo” y “kimono”. Bajo esas condiciones nació mi primer hijo. Cuando él recibió las primeras vacunas en el hospital, yo no entendí las explicaciones y quedé  preocupada. Aún así, quería continuar viviendo en el país seguro que es Japón por el bien de mi hijo, y comencé a frecuentar una escuela de japonés. Al aprender el idioma japonés, siento que se abrieron muchas posibilidades. El trabajo como intérprete médica es una de ellas.

Actualmente, hago traducción para español y portugués, pero algunas veces también hago traducciones para el inglés. Hago traducciones en consultas, exámenes, procedimientos de internación, cirugías y diversas otras situaciones. Soy llamada en varios locales del hospital. Tengo una rutina diaria muy ocupada.

El trabajo de intérpretes médicos no es apenas traducir palabras. Son necesarias adaptaciones para mejorar la comunicación de ambas partes, que poseen culturas diferentes. Por ejemplo, cuando el embarazo de alguna paciente es confirmada, los médicos japoneses certifican si ellas desean tener o no el niño. Sin embargo, para la cultura peruana en que si tener el hijo es algo obvio, esa pregunta es chocante. Por lo tanto, explico esas diferencias culturales a los pacientes y al médico, y también pido la colaboración de ambos.

Ahora, soy querida por los otros staffs, pero por eso yo vine construyendo relaciones humanas con mucho esfuerzo para que el hospital comprendiera esa nueva profesión de intérprete médico. Cierta vez, de repente un paciente agradeció a su médico con un símbolo peruano de agradecimiento, un abrazo. Ese médico tiene una personalidad fuerte, pero sorprendentemente él quedó feliz. Después de eso, mi relación con el médico mejoró! Muchos pacientes son reservados con el médico, pero con los intérpretes son bastantes comunicativos. Y un poco difícil obtener toda la información. Pero, aún así, recibo muchos agradecimientos de los pacientes. Es un trabajo agradable que gusto de hacer.

Centro Médico de la Ciudad de Kuwana (Agencia Administrativa Local Independiente)
Fundación: octubre de 2009
Localización de la matriz: Mie-ken, Kuwana-shi, Kotobuki-cho 3-11
URL: www.kuwanacmc.or.jp
*Es necesario reserva para utilizar los servicios de traducción médica.

La entrevista del Centro Médico de la Ciudad de Kuwana fue realizada por los estudiantes extranjeros de universidades de Mie Kim Choyeon y Qing Dagan, junto con los asistentes Matsubara Atsushi y Shirato Masami. Los reportajes  están publicados en el link abajo:

Reportajes escritos por los reporteros extranjeros:
www.mief.or.jp/jp/gaikokujinkatsuyaku.html
(桑名市総合医療センター) (Japonés/Coreano/Chino)

También habrá una sesión informativa con los reporteros:

Sesión informativa sobre la visita a la empresa (en japonés)
Fecha: 8 de diciembre de 2018 (sábado) 13h30 hasta 15h15
Local: UST Tsu 3F (Tsu-shi Hadokoro-cho 700)

Este proyecto fue hecho con subsidio de la CLAIR (Council of Local Authorities for International Relations).