Significado de los Avisos de alertas de terremoto y tsunami

[防災講座] 地震や津波に関する情報の意味


Image1En las cercanías de la península de Japón, las placas continentales (Placa de Eurasia) y oceánicas (placa del Océano Pacífico y del Mar de las Filipinas) se empujan debido al movimiento de las capas subterráneas. En consecuencia de eso, cuando la energía acumulada durante muchos años sobrepasa el límite, la capa rocosa se rompe, provocado un desplazamiento. A esto llamamos terremoto.

Al ocurrir un terremoto en el suelo oceánico, pueden surgir también maremotos (tsunami).

Aunque el tsunami tenga algunas decenas de centímetros, corre el riesgo de ser arrastrado por la ola y hasta incluso perder la vida.

Cuando esté en una playa o en un área con el terreno bajo y sienta un temblor, o vea o escuche el alerta o advertencia de tsunami, es importante refugiarse inmediatamente a un local alto.

Transmisión de informaciones a través de los medios de comunicación

Después de suceder un terremoto, las empresas de comunicación (televisión, radio, internet, etc) comienzan a transmitir informaciones sobre el terremoto. Como la mayoría de las informaciones son pasadas en japonés, es muy importante entender estos avisos correctamente para no haber pánico.

Informaciones sobre terremotoImage5

Las TVs y otros medios acostumbran informar el epicentro, la magnitud y la profundidad relativas al terremoto ocurrido, además de la intensidad sísmica. Al ver estas informaciones busque entender correctamente y tome las medidas apropiadas. Caso se sienta inseguro en su casa busque un refugio, pero tenga cuidado con los temblores secundarios (réplicas).

Informaciones sobre tsunami

Cuando el terremoto ocurre en suelo oceánico, es posible ocurrir el tsunami. Y si hay riesgo de ocurrir un desastre natural debido al tsunami, la Agencia de Meteorología de Japón divulgará en un plazo de aproximadamente 3 minutos después de ocurrir el terremoto, advertencia de tsunami, alerta de tsunami o alertas de tsunami fuerte. En seguida serán divulgadas las informaciones sobre la “previsión del tamaño del tsunami”, “horario previsto para la llegada del tsunami”, entre otras.

Image4Diferencia entre alerta de tsunami, advertencia de tsunami y actitudes adecuadas a ser tomadas (tabla de la Agencia de Meteorología de Japón)

Las alertas serán divulgadas de acuerdo con la altura prevista del tsunami y con la previsión de desastre natural:

de 20cm a 1m, “Tsunami Chuui-hou” (advertencia de tsunami),
De 1m a 3m “Tsunami Keihou” (alerta de tsunami)
Arriba de 3m “Ootsunami Keihou” (alerta de gran tsunami).

Aunque la ola tenga 30cm de altura, no es posible moverse como se imagina, impidiendo que esté seguro, olas arriba de 1m pueden llevarlo casi siempre a la muerte, es previsible. Por lo tanto, si después de un terremoto, fueran divulgadas alertas de tsunami, busque refugio rápidamente en un local alto.

Principalmente cuando el terremoto sea fuerte alcanzando 8 grades de magnitud, las primeras alertas de tsunami serán dadas las previsiones usando palabras como “Kyodai” (gigantesco), “Takai” (alto), inclusive será determinado estado de emergencia. Al ver o escuchar el término “Kyodai” busque huir a locales altos lo más rápido que pueda, pues debe pensar que está prevista la llegada de un tsunami en la misma escala de lo que causó el Gran Desastre Natural del Norte de Japón.

Palabras llave referentes al terremoto y tsunami:Image3

“Kinkyuu Jishin Sokuhou”  = aviso sobre el horario e intensidad del temblor previstos para cada región, divulgado luego después de un terremoto de “Shindo Go-jyaku” (intensidad 5-débil). La agencia de Meteorología de Japón informará los locales donde los temblores serán más fuertes, a través de televisión, radio, teléfono celular, entre otros medios. Al ver o escuchar este término “Kinkyuu Jishin Sokuhou”, protéjase rápidamente de acuerdo con la situación del local donde esté.

“Shingen” = región cercana al epicentro
“Shindo” = escala que mide la intensidad del terremoto. Va de 0 a 7, y mientras mayor el número, más fuerte la intensidad del temblor
“Yoshin” = temblor secundario, que ocurre después de un gran terremoto
“Takadai” = local alto
“Hinan” = ir a um local seguro para protegerse del desastre natural
“Hinanshiji” =  orden de refugio dada a los ciudadanos para evitar posible daños después de ocurrir un desastre natural
“Kaibatsu” = altura en relación al nivel del mar

Image2Al ocurrir un terremoto o tsunami, lo más importante es mantener la calma antes de tomar cualquier actitud. Para que eso sea posible, es necesario obtener informaciones correctas sobre lo ocurrido. Caso tenga dificultades con la comprensión del idioma japonés, observe como los japoneses (o personas que entiendan el idioma japonés) y trate de actuar de la misma forma.

*Este video tuvo como base la guía “Tsunami keihou ga wakarimashita” y del resumen sobre el “Shindo to yure nado no jyoukyou” elaborado por la Agencia de Meteorología de Japón, y “Mie-ken bousai guide book” elaborado por el Sector de Prevención de Desastres Naturales de la Provincia de Mie.

Sitio de la Agencia Meteorológica de Japón: http://www.jma.go.jp

– Información de Terremoto en Inglés: http://www.jma.go.jp/en/quake/

– Información sobre el tsunami en Inglés: http://www.jma.go.jp/en/tsunami/

[Tsu] Concierto: La elegancia de Alemania

8月29日(金曜日)津市でワンコインコンサートvol.51開催

Concierto de Una Moneda vol. 51

La elegancia de Alemania

Armónica y Acordeón: Naoko Takeuchi & Nabel A.

one coin concert

Fecha: 29 de agosto 2014, Viernes

Horario: Apertura: 10:45 Inicio: 11:30 Cierre: 12:30

Local: Mie-ken Bunka Kaikan Dai Hall (Auditorio Grande del Salón Cultural)

(〒514-0061 Mie-ken Tsu-shi Isshinden Kouzubeta 1234, tel: 059-233-1105)

Precio: 500 yenes (asientos libres)

Ventas: No habrá ventas anticipadas de entradas. Favor efectuar el pago en la entrada del espectáculo.

Regalo: Un regalo a los que asistan al espectáculo!

El concierto de Una Moneda es una manera divertida y distraída de aprovechar una hora de buena música por sólo 500 yenes.