2a. Feira de Empregos – Bem-Estar e Cuidadores de Idosos 2014年9月23日 四日市市で「福祉・介護の就職フェア」開催 Share!FacebookE-mailTwitterWhatsApp 2014/09/10 quarta-feira Seminários e Eventos 2a. Feira de Empregos – Bem-Estar e Cuidadores de Idosos Feira de empregos dedicada aos interessados em trabalhar nas áreas de bem-estar e de cuidador de idosos. Conteúdo: ・Conselhos na procura de emprego (entrevista individual) ・Conselhos sobre a área de bem-estar em geral ・Conselhos da Hello Work ・Conselhos da Fundação Cuidadores de Idosos ・Cadastro na procura de emprego no Centro de Recursos Humanos da Área de Bem-Estar ・Conselhos na educação das crianças Data: 23 de setembro de 2014 (terça-feira, feriado) Horário: 13:00 às 15:30 (Recepção à partir das 12:30) Local: Mie-ken Yokkaichi-shi Bunka Kaikan Tenjito (〒510-0075 Mie-ken Yokkaichi-shi Yasujima 2-5-3) Preço: Gratuito Inscrição: Não é necessária O Seminário de Apoio à Procura de Empregos será realizado no mesmo dia (10:30~12:00). Para mais informações sobre as formas de inscrição e o conteúdo, vide o link abaixo (somente em japonês): http://www.miewel-1.com/jinzai//up_file/news/304/就活応援セミナー2014ー両面.pdf Contato: Shakai Fukushi Hōjin Mie-ken Shakai Fukushi Kyōgikai Mie-ken Fukushi Jinzai Center (Centro de Recursos Humanos do Conselho de Bem-Estar Social da Província de Mie) Tel: 059-227-5160 Fax: 059-222-0170 http://www.miewel-1.com/jinzai/index.html Share!FacebookE-mailTwitterWhatsApp « Significado das informações relacionadas a terremoto e tsunami Concerto de Uma Moeda vol. 52 Quinteto BUZZ FIVE » ↑↑ Próxima Informação ↑↑ Significado das informações relacionadas a terremoto e tsunami 2014/09/10 quarta-feira Seminários e Eventos [防災講座] 地震や津波に関する情報の意味 Share!FacebookE-mailTwitterWhatsApp Nas proximidades da península do Japão, as placas continentais (Placa da Eurásia) e oceânicas (placa do Oceano Pacífico e do Mar das Filipinas) se empurram devido ao movimento dos mantos subterrâneos. Em decorrência disso, quando a energia acumulada durante longos anos ultrapassa o limite, a camada rochosa se rompe provocando um deslocamento. A isso chamamos de terremoto. Ao ocorrer um terremoto no solo oceânico, podem surgir também maremotos (tsunami). Mesmo que o tsunami tenha algumas dezenas de centímetros, corre-se o risco de ser arrastado pela onda e até mesmo perder a vida. Quando estiver próximo ao mar ou em uma área com o terreno baixo e sentir um tremor, ou ver ou ouvir o alerta ou advertência de tsunami, é importante se refugiar imediatamente à um local alto. Transmissão de informações através dos meios de comunicação Após a ocorrência de um terremoto, as empresas de comunicação(televisão, rádio, internet, etc) começam a transmitir informações sobre o terremoto. Como a maioria das informações são passadas em japonês, é muito importante entender estes avisos corretamente para não haver pânico. Informações sobre terremotos As TVs e outra mídias costumam informar o epicentro, a magnitude e a profundidade relativas ao terremoto ocorrido, além da intensidade sísmica. Ao ver estas informações procure entender corretamente e tome as medidas apropriadas. Caso se sentir inseguro em sua casa procure um abrigo mas, tenha cuidado com os tremores secundários (réplicas). Informações sobre tsunami Quando o terremoto ocorre em solo oceânico, é possível ocorrer o tsunami. E se houver risco de ocorrer um desastre natural devido ao tsunami, a Agência Meteorológica do Japão divulgará num prazo de aproximadamente 3 minutos após a ocorrência do terremoto, advertência de tsunami, alerta de tsunami ou alerta de grande tsunami. Em seguida serão divulgadas informações sobre “previsão do tamanho do tsunami”, “horário previsto para a chegada do tsunami”, entre outras. Diferença entre alerta de tsunami, advertência de tsunami e atitudes adequadas a serem tomadas (tabela da Agência de Meteorologia do Japão) Os alertas serão divulgados de acordo com a altura prevista do tsunami e com a previsão de desastre natural: – De 20cm a 1m, “Tsunami Chuui-hou” (advertência de tsunami) – De 1m a 3m “Tsunami Keihou” (alerta de tsunami) – Acima de 3m “Ootsunami Keihou” (alerta de grande tsunami) Mesmo que a onda tiver 30cm de altura, não é possível movimentar-se como se imagina, impedindo que esteja seguro, ondas acima de 1m podem levá-lo e quase sempre a morte é previsível. Portanto, se após um terremoto, forem divulgadas alertas de tsunami, busque refúgio rapidamente em um local alto. Principalmente quando o terremoto for forte atingindo 8 graus de magnitude, os primeiros alertas de tsunami serão dadas as previsões usando palavras como “Kyodai”(gigantesco), “Takai”(alto), inclusive será determinado estado de emergência. Ao ver ou ouvir o termo “Kyodai” procure fugir para locais altos o mais rápido que puder, pois deve-se pensar que está previsto a chegada de um tsunami na mesma escala do que causou a Grande Desastre Natural do Norte do Japão. Palavras chave referentes a terremoto e tsunami: – “Kinkyuu Jishin Sokuhou” = aviso sobre o horário e intensidade do tremor previstos para cada região, divulgado logo após um terremoto de “Shindo Go-jyaku”(intensidade 5-fraco). A Agência Meteorológica do Japão informará os locais onde os tremores serão mais fortes, através de televisão, rádio, telefone celular, entre outros meios. Ao ver ou ouvir este termo “Kinkyuu Jishin Sokuhou”, proteja-se rapidamente de acordo com a situação do local onde esteja. – “Shingen” = epicentro do tremor – “Shindo” = escala que mede a intensidade do terremoto. Vai de 0 a 7, e quanto maior o número, mais forte é a intensidade do tremor – “Yoshin” = tremor secundário, que ocorre após um grande terremoto – “Takadai” = local alto – “Hinan” = ir a um local seguro para proteger-se de desastre natural – “Hinanshiji” = ordem de refúgio dada aos cidadãos para evitar possíveis danos após a ocorrência de um desastre natural – “Kaibatsu” = altura em relação ao nível do mar Ao ocorrer um terremoto ou tsunami, o mais importante manter a calma antes e tomar qualquer atitude. Para que isso seja possível, é necessário obter informações corretas sobre o ocorrido. Caso tenha dificuldades com a compreensão do idioma japonês, observe como os japoneses (ou pessoas que entendam o idioma japonês) e procure agir da mesma forma. *Este vídeo teve como base o guia “Tsunami keihou ga wakarimashita” e do resumo sobre “Shindo to yure nado no jyoukyou” elaborado pela Agência de Meteorologia do Japão, e “Mie-ken bousai guide book” elaborado pelo Setor de Prevenção de Desatres Naturais da província de Mie. – Site da Agência Meteorológica do Japão: http://www.jma.go.jp – Informações sobre terremoto em inglês: http://www.jma.go.jp/en/quake/ – Informações sobre tsunami em inglês: http://www.jma.go.jp/en/tsunami/ Share!FacebookE-mailTwitterWhatsApp