[2016] Oficinas Especiais de Ano Novo

2016年1月2日から3日の2日間に熊野古道センターで「お正月スペシャル体験教室」が開催されます

2015/12/23 quarta-feira Seminários e Eventos

“Oshogatsu Special Taiken Kyoshitsu”

Kumano Kodo Center

Este ano também realizaremos as oficinas especiais de ano novo.

Além das oficinas, haverá também as brincadeiras típicas de ano novo como koma mawashi (rodar pião), hanetsuki (tipo de raquete de madeira e bolinha com pena), jogo de cartas entre outras. Venha brincar e se divertir com a família.

Data: 2/jan/2016 (sábado) e 3/jan/2016 (domingo)
Local: Kumano Kodo Center (Mie-ken, Owase-shi, Mukai 12-4)
Tel: 0597-25-2666

Conteúdo das atividades:

  1. Fazendo Pipas Contínuas (Rendako)3
    Data: 2 de janeiro de 2016 (sábado)
    Horário: 13h às 15h
    Taxa: ¥200
    Vagas: 20 (inscrições antecipadas e por ordem de chegada)
    *Inscrições diretamente na recepção ou por telefone (0597-25-2666)


  2. Fazendo Bolinhos de Arroz (Mochi Tsuki)2
    Data: 3 de janeiro de 2016 (domingo)
    Horário: 13h às 14h
    Participação gratuita (não é necessário se inscrever com antecedência)
    *Será encerrado assim que acabar os ingredientes


  3. Dobradura e decoração com tema do horóscopo chinês Ano do Macaco (Eto Origami no Kazari Duzuri – Saru)1
    Data: 3 de janeiro de 2016  (domingo)
    Horário: 13h às 15h (inscrições)
    (13h: 15 vagas e 14h: 15 vagas)
    Taxa: ¥300
    Vagas: para as 30 primeiras pessoas (não é necessário se inscrever com antecedência)

 


 

Site: http://www.kumanokodocenter.com/index.html

Treinamento sobre procedimentos em casos de Desastres Naturais para cidadãos estrangeiros

2015/12/23 quarta-feira Seminários e Eventos

災害時に知っておくべき知識の大切さ

O Governo de Mie realizou um treinamento para casos de desastres naturais para os cidadãos estrangeiros. Neste treinamento foram explicados sobre os tipos de alertas e informações assim como os procedimentos indicados quando forem emitidos.

O treinamento foi traduzido em 6 idiomas, para que todos pudessem compreender o conteúdo importante que foi passado.

Inicialmente, o setor de convivência multicultural, falou sobre a importância de entender que o Japão é um país propenso a terremotos e tsunamis, e que o treinamento foi realizado para levar informações corretas aos cidadãos de nacionalidade estrangeira.

Image1

O representante do setor de gerenciamento e prevenção de desastres naturais de Tsu, o Sr. Takayama Hiroki, falou sobre os diferentes tipos de alertas que vemos na TV e outros meios de comunicação.

Você sabe o significado de “Kinkyu Jishin Sokuhou? É um aviso que pode ser transmitido quando há risco de ocorrer um forte abalo sísmico.

São apenas alguns segundos até ocorrer os tremores. Fique sob uma mesa ou procure proteger-se de alguma forma.

E quando há perigo relacionado a tsunamis ou inundações por exemplo, são emitidos alertas de refúgio, divididos em:

  • Hinan Jyunbi Jouhou – um alerta para os cidadãos se prepararem para evacuação. Pessoas que levem mais tempo para a evacuação (cadeirantes, idosos, bebês e crianças pequenas, etc) já devem dar início a fuga.
  • Hinan Kankoku – um alerta emitido aos cidadãos que residem em locais que estejam sob algum tipo de risco. Assim que estiverem prontos, deverão dar início à evacuação.
  • Hinan Shiji – este alerta é dado para as regiões com alto risco de danos. Os cidadãos que residirem nos locais onde este alerta for emitido, deverão procurar imediatamente locais seguros ou abrigos.
  • Tokubetsu Keihou – alerta emitido quando houver um risco extremo de danos com intensidade ainda não registrados até o momento.

Os presentes no treinamento após receberem as informações detalhadas dos procedimentos corretos em relação a cada um destes avisos, receberão orientações e realizaram um treinamento para reanimação de uma pessoa que teve parada cardiorrespiratória, utilizando o AED (desfibrilador automático).

São conhecimentos muito importantes, pois saber realizar este procedimento poderá salvar a vida de sua família.

Image2

[ Entrevista  setor de gerenciamento e prevenção de desastres naturais de Tsu, Sr. Takayama Hiroki]

“O Japão é um dos países com maior incidência de terremoto, portanto recomendo para que todos verifiquem onde é o local de refúgio mais próximo, além de preparar o kit de emergência.

Após o “Kinkyu Jishin Sokuhou” ser emitido, em questão de segundos ocorrerá o tremor, portanto garanta a sua segurança, protegendo ao menos a cabeça.”

E os presentes ainda receberam informações sobre o sistema de envio de mensagens da cidade de Tsu. São enviadas informações sobre evacuação pela cidade de Tsu.

[Entrevista ② setor de gerenciamento e prevenção de desastres naturais de Tsu, Sr. Takayama Hiroki]

“Solicitamos a todos para que busquem refúgio o mais breve possível após receber a informação sobre evacuação da cidade de Tsu.”

E ainda no fim do treinamento, houve um momento para os presentes tirarem suas dúvidas sobre o que foi aprendido, e darem sua opinião sobre o conteúdo que foi passado. Os presentes aprenderam informações importantes e que podem ser essenciais para quando acontecer um desastre natural.

aed

[ Entrevista ③ – Sonia Momoi (Indiana)]

“O treinamento de hoje foi muito útil, já que em meu país eu nunca passei por um tsunami. Há terremotos por lá mas muito poucos, então, ao viver no Japão eu devo saber essas coisas porque a vida é mais importante para todos, então o treinamento de hoje foi muito, como eu posso dizer, efetivo para mim e agora eu posso salvar a minha vida assim como a vida de outras pessoas. Foi muito útil para mim.”

[Entrevista ④ – Luis Risco (Peruano)]

“A prefeitura enviará comunicados em casos de desastre naturais (Taifu, terremotos) por um meio de mensagens eletrônicas nos celulares, e é muito importante. Há avisos na TV ou outros meios de comunicação, mas muitos não entendem nihongo, e por meio do celular podemos receber mensagens em diversos idiomas, isto é o mais importante.”

[Entrevista ⑤ – Hashimoto Jyobi (Filipina)]

“Tudo que foi passado hoje é importante. Por exemplo, para quem mora em regiões montanhosas e não tem acesso às informações da televisão, assim como aqueles que não possuem telefone celular, se houver um meio dessas informações chegarem até eles, terão como se preparar. Nas regiões montanhosas há o risco de desmoronamento de terra, mas se houver acesso à informação de evacuação, terá tempo de fugir, portanto acho essas informações muito importantes.

A minha casa fica próximo a um rio e se eu não tiver acesso a essas informações, não saberei quando o rio transbordará, por isso o comunicado irá me ajudar muito.

E também o treinamento para o uso do desfibrilador para salvar vidas, o que aprendi aqui será muito útil.”

[Entrevista ⑥ – Leonice Tanaca (Brasileira)]

“Hoje foi explicado em diversos idiomas, sobre cada tipo de alerta, quando temos que nos preparar e quando temos que fugir. São muitos alertas e não sabemos o significado de cada um deles e hoje foi possível compreender bem sobre este assunto, que cada alerta tem seu significado. O primeiro é para ficar em aviso, e foi ensinado o momento certo para se refugiar. Não é para sair de casa em qualquer tipo de alerta, pois nós (estrangeiros) em qualquer alerta estamos saindo de casa, e é errado, pois se você sair em qualquer alerta pode estar em perigo. Muitas vezes vemos nas redes sociais as pessoas perguntado “o que foi este alerta, o que está acontecendo” e hoje nós aprendemos corretamente sobre os alertas.

Não é sempre que acontecem treinamentos como este, oferecendo informações e com tradução para diversos idiomas. A província de Mie realizou este treinamento para os cidadãos estrangeiros para que todos pudessem aprender mais sobre os procedimentos corretos em casos de desastres naturais.

[Entrevista ⑦ – setor de convivência multicultural, Sr. Tsuya Akio]

“Há muitos cidadãos estrangeiros residentes na província de Mie. E estes cidadãos estrangeiros devem proteger a sua vida, de seus familiares e amigos quando ocorrer terremotos, tsunamis ou tufões. E este foi o objetivo de termos realizado este treinamento.”