Consultas sobre Trabajo y Cotidiano para Extranjeros

外国人のための職業及び生活相談会を開催します

2019/01/29 Tuesday Anuncios

Serán  realizadas sesiones de consulta para trabajadores que estaban empleados en Sharp Co.,Ltd de Kameyama, con contrato por tiempo determinado, y actualmente están buscando empleo en Mie.

Participe de la sesión más cercana de su residencia.

  1. Fecha y Local

[Suzuka]

Fecha: 4 de febrero de 2019 (lunes) – 10h hasta 15h (*Intervalo desde las 12h hasta13h)
Local: Prefectura de Suzuka 12F – Sala de Reuniones 1204 (Mie-ken Suzuka-shi Kanbe 1-18-18)

[Kameyama]

Fecha: 5 de febrero de 2019 (martes) – 10h hasta 15h (*Intervalo desde las 12h hasta 13h)
Local: Prefectura de Kameyama 3F – Sala de Reuniones Principal (Mie-ken Kameyama-shi Hon’maru-cho 577)

  1. Público-objetivo

Trabajadores extranjeros que trabajaban bajo contrato por tiempo determinado en la fábrica de Kameyama de Sharp Co.,Ltd y perdieron su empleo en el período entre enero y diciembro de 2018, y actualmente están buscando trabajo en Mie.

  1. Contenido

Consultas sobre trabajo y cotidiano

  1. Inscripción e Idiomas con Traducción

Las consultas son gratuitas y no será necesario hacer reserva. Vaya hasta el local de las sesiones en el  día.
Habrá traducción para portugués y español.

Haga clic en los links para abrir los panfletos (JaponésPortuguésEspañol).

  1. Organización

Departamento de Trabajo de Mie (Mie-ken Roudoukyoku) – Provincia de Mie

  1. Otros

La Fundación de Intercambio Internacional de Mie (MIEF) realizará sesiones de consulta especiales entre los días 8 y 14 de febrero de 2019 en UST TSU 3F. Las consultas serán gratuitas y habrá traductores para portugués y español.

Horario de consultas: 10h hasta 15h (*Intervalo desde las 12h hasta 13h)
Contacto: 059-223-5006

Presentando el Centro de Defensa del Consumidor

2019/01/29 Tuesday Anuncios

消費生活センターの紹介

El Centro de Defensa del Consumidor (Shouhi Seikatsu Center) y los Centros de Atención al Consumidor (Shouhi Seikatsu Soudan Madoguchi) son locales donde usted puede consultar cuando esté con problemas o dudas relacionadas al consumo.

En este video, vamos a presentar como consultar en casos de problemas de consumidores. Sin embargo, las consultas en el Centro de Defensa del Consumidor son realizadas apenas en japonés. En caso usted no sabe hablar japonés, pida ayuda de alguien que pueda realizar la traducción en la consulta.

!Vea abajo un ejemplo de como hacer las consultas!

Un residente extranjero realizó un contrato con un vendedor que fue hasta su casa. Se trataba de un contrato de cosméticos, que prometía fáciles ganancias al vender cosméticos a conocidos y aumentar los afiliados. Sin embargo, el extranjero percibió que no era fácil reclutar afiliados y decidió cancelar el contrato, pero la empresa dice que no sería posible cancelar el contrato. ¿En este caso, que se debería hacer?

[Víctima] Entonces, yo necesito que usted llame para el Departamento de Defensa del Consumidor de Mie, que queda en la ciudad de Tsu. Necesito cancelar este contrato.

 [Amigo Traductor] Sin problemas, voy a llamar ahora.

[Narración] El amigo llamó para el Departamento de Defensa del Consumidor y explicó el problema. Ellos fueron orientados a realizar una visita a la oficina, localizada en la ciudad de Tsu.

[Simulación de atención]

[Consultora] ¿Qué sucedió?

[Víctima y Amigo] Yo hice un contrato con una empresa, para vender productos de cosméticos para amigos y conocidos. Me dijeron que si yo presento más personas, mis lucros aumentarían. Yo creí que era un buen negocio, pero nadie quiere comprar los productos. Invertí un valor alto, y ahora iré a pasar por dificultades. ¿Qué  puedo hacer?

[Consultora] ¿Usted guardó el contrato y otros documentos?

[Víctima y Amigo] Si, yo traje el contrato y los recibos de pago.

[Consultora] ¿Es un tipo de Marketing Multinivel. Usted conoce el sistema Cooling Off?

[Vítima y Amigo] ¿Qué es Cooling Off?

[Consultora] Muchas veces acabamos formalizando contratos antes de refrescar la cabeza y reflexionar con calma.

[Víctima y Amigo] Si.

Sobre el Cooling-Off

Cooling-off significa repensar si realmente valió la pena comprar determinado producto, qué tipo de problemas fueron asociados y otros detalles, o sea, es un período para refrescar la cabeza.

Dependiendo del producto que fue comprado o de la forma que fue vendido, utilizando el sistema de cooling-off, será posible cancelar el contrato, devolver el producto y recibir el dinero de regreso dentro de un determinado período desde la formalización del contrato.

[Víctima y Amigo]  ¿Verdad?  ¿Es posible cancelar?

[Consultora] Si. En este caso, si usted comunica a la otra  persona implicada en el contrato dentro de 20 días desde la formalización del contrato, será posible hacer el cooling-off. Su contrato fue  formalizado hace 10 días atrás, entonces será posible hacer el cooling-off.

 Sobre el documento de notificación

El cooling-off será siempre notificado a través de un documento como el “hagaki”. Es importante dejar guardado copias de ambas  caras del “hagaki” rellenado. El“hagaki” debe ser enviado de una forma que deje pruebas de su envío, como “Tokutei Kiroku Yubin” (Correspondencia de Registro Especial) o “Kan’i Kakitome” (Correo Registrado). Y, si el pago es realizado a través de tarjeta de crédito, será necesario notificar también a la empresa de la tarjeta.

[Consultora] De ahora en adelante, confiera muy bien el contenido del contrato y la forma de pago antes de firmar contratos y comprar productos.

[Víctima y Amigo] Muchas gracias. Yo vivo en Japón hace más de 15 años y no conocía este sistema de cooling-off.

[Consultora] !Siempre que tenga problemas con contratos haga una consulta en el Centro de Defensa del Consumidor!

Cuando va realizar la consulta en el Centro de Defensa del Consumidor, será necesario que usted lleve lo máximo de informaciones sobre el contrato en cuestión. Cuanto mayor  sea la cantidad de informaciones, mayor será la chance de solucionar el problema. Luego,

  • Contratos, recibos y panfletos
  • Anotaciones, con fecha, del contenido de las conversaciones y llamadas
  • Copias de los emails y documentos cambiados
  • Tarjeta de visita del vendedor

Deben ser guardados con cuidado.

Y, aún dentro del período del cooling-off, en caso el cooling-off sea obstaculizado por mentiras y amenazas, el período posible de realizar el cooling-off será prolongado. Si el negociante envía un documento con detalles sobre el cooling-off y lo explica, el período de cooling-off será contado a partir de ese día.

Además de problemas con ventas puerta a puerta, si usted tiene problemas contractuales con productos y servicios, no se preocupe solo y haga una consulta en el Centro de Atención al Consumidor de su ciudad o en el Centro de Defensa al Consumidor de Mie.

<Locales de Consulta>

Hotline del Consumidor – TEL: 188 (sin código de área)

*Al llamar para el 188, un comunicado será emitido y la llamada será transmitida para el Centro Municipal de Consultas del Consumidor más cercano de su residencia o para el Centro del Consumidor de la Provincia de Mie.

Centro del Consumidor de la Provincia de Mie Teléfono Dedicado a Consultas

TEL: 059-228-2212
Horario para consultas:
Lunes a viernes: 9h00 hasta 16h00 (excluido el horario entre las 12h00 y 13h00) *Es posible realizar una consulta presencial
* Excluido feriados, fechas conmemorativas y el período entre los días 29/dic a 3/ene
Dirección: 〒514-0004 Mie-ken Tsu-shi Sakaemachi 1-954   Edificio de Oficinas del Gobierno de Mie en Sakaemachi – 3F
URL: http://www.pref.mie.lg.jp/SHOUHI/HP/

Vea los Centro de Defensa del Consumidor de cada ciudad en el sitio abajo (dados de 1 de abril de 2018)
http://www.pref.mie.lg.jp/SHOUHI/HP/81765046344.htm