Vamos nos proteger de Terremotos e Tempestades

防災リーフレット 「2011年」 ‐ 自然災害防災方法の多言語版リーフレット

2011/06/21 terça-feira Comunicados, Panfletos Informativos

O Japão é um país com muitos terremotos. Desde antigamente, os japoneses dizem que quando os bagres(namazu) se agitam, é porque irá acontecer um terremoto. Por isso, escolhemos o Dr. Namazu como nosso mascote. Tempestades e tufões também são comuns no Japão. Vamos aprender mais sobre esses fenômenos lendo este livreto!

(Julho/2011 – Nagashima)Curso técnico de Operador de Empilhadeira

2011/06/21 terça-feira Comunicados, Panfletos Informativos

2011年7月 フォークリフト運転技能講習(ポルトガル語コース)のご案内 ・ (長島)

 

Curso técnico de Operador de Empilhadeira (em português)

フォークリフト運転技能講習(ポルトガル語コース)のご案内
Estaremos realizando um curso para a formação de operadores de empilhadeira em português, destinado aos estrangeiros que estão à procura de trabalho e que preencham os requisitos mínimos. O material do curso está traduzido para o português, e haverá também um intérprete durante as aulas teóricas. Nas aulas práticas será utilizado um veículo manual (empilhadeira manual).
仕事をお探しで、一定の要件を満たす外国人住民の方を対象に、ポルトガル語によるフォークリフト運転技能講習を実施します。学科講習はポルトガル語に翻訳したテキストを使用し、通訳者を付けて実施します。実技講習はマニュアル車を使
用します。
● Requisitos mínimos para a participação no curso (necessário preencher todos os pontos)
この講習を受講できる方(次のⒶ~Ⓓのすべてを満たす方)

Ⓐ Estar residindo na Província Mie;
三重県内に在住していること。
Ⓑ Estar desempregado e à procura de trabalho (estar registrado no Hello Work de Mie);
失業中かつ求職中であること(県内の公共職業安定所(ハローワーク)に求職登録していること)。
Ⓒ Possuir Carteira de Habilitação Japonesa para veículos simples;
Será possível a realização mesmo com a carteira de habilitação de veículo automático.
日本の普通自動車運転免許証を所有していること。オートマチック車限定免許可能。
Ⓓ Possuir boa compreensão de leitura em português e possuir também um nível básico
de japonês (conversações do diárias).
ポルトガル語の読解等が可能であり、かつ日本語での日常会話が可能であること。

 

● Taxa de inscrição
受講料
Será pago pelo Governo da Província de Mie, será necessário que o inscrito pague as despesas do material de estudo, no valor de ¥3150 e do seguro de condução da empilhadeira no valor de ¥ 50.
三重県が負担します。ただし、テキスト代3,150円とフォークリフト自動車保険代50円が必要です。

 

● Programação do Curso
講習の日程
Límite de 20 vagas
定員 20名
Dias do curso Aulas teóricas: 24 e 25 de julho de 2011 (domingo e segunda)
講習日時 学科講習 平成23年7月24日(日)・25日(月)
Aulas práticas: ① 26, 27 e 28 de julho de 2011 (terça a quinta)
実技講習 平成23年7月26日(火)~7月28日(木)
② 29, 30 e 31 de julho de 2011 (sexta a domingo)
平成23年7月29日(金)~7月31日(日)
※ As aulas práticas serão realizadas em uma das opções acimas.
①・②のいずれかを受講

 

Local: AUTO ESCOLA GERAL DE NAGASHIMA (Kuwana-shi Nagashima-cho Nishidomo 1306)
講習場所 長島総合自動車学校(桑名市長島町西外面1306番地)

 

● Forma de inscrição
申込の方法
Inscrever-se no Auto Escola Geral de Nagashima (9:30 às 17:00)
長島総合自動車学校へ申込み(受付時間 9:30~17:00)
Período de inscrição: 14, 15 e 16 de julho de 2011 (quinta a sabado)
申込期間 平成23年7月14日(木)~16日(土)
Dia de sorteio: 22 de julho de 2011 (sexta)
抽選日 平成23年7月22日(金)
※ No momento da inscrição trazer consigo a Carta de Motorista, a Carteira de Registro de Estrangeiro e o Comprovante de Inscrição no Seguro Desemprego (Koyou Hoken Jukyu Shikakusha Shô) ou o Cartão do Hello Work.
申込みの際は、自動車運転免許証、外国人登録証明書、雇用保険受給資格者証又はハローワークカードを持参して下さい。

 

Mais informações sobre a inscrição do curso
受講申込に関するお問合わせ先
Auto Escola Geral de Nagashima Tel:0594-42-0511
長島総合自動車学校 ℡0594-42-0511
※ Este projeto está realizado através do pedido do Setor de Apoio ao Trabalho e Emprego do Departamento de Cultura e Vida Diária da província de Mie.
この事業は、三重県生活・文化部 勤労・雇用支援室からの委託を受けて実施しています。