Workshops sobre Trabalho dos Funcionários Públicos da Província de Mie

三重県職員の業務説明会を開催します

2018/12/06 quinta-feira Carreira, Seminários e Eventos

A província de Mie explicará detalhes sobre a profissão e ambiente de trabalho de funcionários da província e policiais para estudantes interessados em fazer o teste de recrutamento de candidatos, e pessoas que estão com dúvidas em relação ao trabalho.

Se você pensa em trabalhar como funcionário da província de Mie ou como policial, ou tem interesse na profissão de funcionário público, aproveite esta oportunidade!

*Pessoas de nacionalidade estrangeira podem realizar o Teste de Recrutamento para Funcionários da Província de Mie. Contudo, dependendo da categoria, será necessário possuir nacionalidade japonesa.

  • Seminário sobre Empregos no Escritório do Governo de Mie em Tsu (Mie Kencho Oshigoto Seminar) – não será necessário inscrição prévia}
    Data: 21 de dezembro de 2018 (sexta) – 13h30às 16h
    Local: Auditório do Escritório da Província de Mie (Mie Kencho) – Tsu-shi Koumei-cho 13
    Conteúdo: palestra de funcionários públicos, talk session de funcionários jovens, sessões de explicações individuais, entre outros.
    Detalhes: http://www.pref.mie.lg.jp/saiyo/68855027304.htm
    Panfleto: clique aqui
  • Workshop sobre Ambiente de Trabalho no Escritório do Governo de Mie (Mie Kencho Genba Setsumei-kai) – não será necessário inscrição prévia
    Data: 11 de janeiro de 2019 (sexta) – 13h45 às 17h
    Local: entrada principal do Escritório da Província de Mie em Tsu (Tsu-shi Sakurabashi 3-446-34)
    Conteúdo: o público-alvo são pessoas com interesse no trabalho de funcionários públicos (construção civil em geral). Será realizado um tour pelas construções que a Província de Mie está realizando.
    Inscrição: até 15h de 21 de dezembro (sexta)
    Ligue para 059-224-2932.
    *Atendimento das segundas às sextas (não serão realizadas consultas aos sábados, domingos e feriados), entre as 9h ~ 17h.
    *As inscrições serão encerradas quando a capacidade total for completada (12 pessoas)
    Detalhes: http://www.pref.mie.lg.jp/saiyo/68855027304.htm
    Panfleto: clique aqui

*Os documentos, explicações, consultas e outras informações utilizadas em ambos os workshops estarão disponíveis apenas em japonês.

Informações de Contato

Mie-ken Jinbu Iinkai Jimu-kyoku
〒514-0004 Tsu-shi Sakae-cho 1-891      TEL: 059-224-2932
Homepage sobre informações relacionadas a funcionários públicos: http://www.pref.mie.lg.jp/saiyo/
OU pesquise por 三重県職員採用 (Mie-ken Shokuin Saiyo)

Empresas que valorizam os trabalhadores estrangeiros⑤ Centro Médico da Cidade de Kuwana

2018/12/06 quinta-feira Carreira, Seminários e Eventos

外国人が活躍する企業⑤ 桑名市総合医療センター

O número de estrangeiros que trabalham como funcionários efetivos de empresas (seishain) na província de Mie está aumentando. Que tipo de empresa está contratando funcionários estrangeiros? Como as empresas se adaptam para que os trabalhadores estrangeiros possam desempenhar suas funções?

Kuwana-shi Sougou Iryou Center (Centro Médico da Cidade de Kuwana)

O Centro Médico da Cidade de Kuwana inaugurou uma nova unidade hospitalar em abril de 2018 equipada com os mais modernos equipamentos. Com a conclusão dos novos pavilhões prevista para dezembro, o hospital passará a contar com 400 leitos hospitalares.

O hospital disponibiliza intérpretes médicos desde 2014, pois há muitos estrangeiros vivendo na região norte de Mie, onde está localizada a cidade de Kuwana. A vantagem de contar com os é intérpretes médicos é que além de resolverem a questão do idioma, eles também ajudam com que o tratamento dos pacientes estrangeiros ocorra de uma forma mais tranquila.

Encontramos com a tradutora Carla, que trabalha no hospital desde que o serviço de intérpretes foi adotado, e a entrevistamos na sala dedicada aos intérpretes médicos. Ela consegue compreender completamente e traduzir com agilidade termos técnicos assim como a fala com sotaque carregado de alguns doutores.

Carla Cárdenas, intérprete médica

Há 22 anos vim do Peru ao Japão como decasségui. Quando cheguei no aqui, não sabia japonês, só conhecia as palavras “sumô” e “quimono”. Ainda não sabia nada quando tive minha primeira filha. Não havia tradução no hospital naquela época e eu ficava preocupada quando ela tinha que tomar soro, etc. Mesmo assim, pela minha filha, eu queria continuar morando no Japão, que é um país seguro, e por isso comecei a estudar em uma escola de japonês. Acho que tive mais oportunidades por ter aprendido japonês. O trabalho como intérprete médica é uma destas oportunidades.

Atualmente, trabalho como tradutora intérprete de espanhol e português, e, excepcionalmente, inglês. Faço traduções em consultas, exames, procedimentos de internação, cirurgias e diversas outras situações. Me chamam de todos os setores do hospital, estou sempre atarefada.

O trabalho de intérprete médico não é apenas traduzir palavras. Nós precisamos pensar em meios para melhorar a comunicação entre pessoas de culturas diferentes. Por exemplo, quando uma paciente descobre que está grávida, os médicos japoneses perguntam se ela deseja ter a criança ou não. Contudo, para a cultura peruana, em que se ter o bebê é algo óbvio, essa pergunta é chocante. Por isso, explico essas diferenças culturais de antemão para os pacientes e  médicos e peço para que eles estejam preparados emocionalmente.

Hoje em dia sou muito considerada pela equipe, mas tive que me esforçar muito na construção de relações pessoais para que o hospital compreendesse este trabalho de intérprete médico. Certa vez, um paciente, de repente, deu um abraço em seu médico. É um modo comum de expressar agradecimento na cultura peruana. Esse médico tem uma personalidade meio difícil, mas surpreendentemente ele ficou feliz. Depois disso, minha relação com ele até melhorou (risos). Também há pacientes que têm vergonha do médico, mas se sentem à vontade para falar com os intérpretes, então às vezes é complicado saber. Mas, eu recebo muitos agradecimentos dos pacientes, por isso é um trabalho gratificante e que eu gosto.

Centro Médico da Cidade de Kuwana (Agência Administrativa Local Independente)
Fundação: outubro de 2009
Localização da matriz: Mie-ken, Kuwana-shi, Kotobuki-cho 3-11
URL: www.kuwanacmc.or.jp
*É necessário agendamento prévio para utilizar o serviço de tradução médica.

A entrevista do Centro Médico da Cidade de Kuwana foi realizada pelos estudantes estrangeiros de universidades de Mie Kim Choyeon e Qing Dagan, junto com os assistentes Atsushi Matsubara e Masami Shirato. As matérias estão publicadas no link abaixo:

Matérias escritas pelos repórteres estrangeiros:
www.mief.or.jp/jp/gaikokujinkatsuyaku.html
(桑名市総合医療センター) (em japonês, coreano e chinês)

Também haverá uma sessão de esclarecimento com os repórteres:

Sessão de esclarecimento sobre a visita à empresa (em japonês)
Data: 8 de dezembro de 2018 (sábado) 13h30 às 15h15
Local: UST Tsu 3F (Tsu-shi Hadokoro-cho 700)

Este projeto foi feito com subsídio da CLAIR (Council of Local Authorities for International Relations).