[2016] Clases Especiales de Año Nuevo

2016年1月2日から3日の2日間に熊野古道センターで「お正月スペシャル体験教室」が開催されます

2015/12/23 Wednesday Seminarios y Eventos

Oshogatsu Taiken Kyoshitsu

Kumano Kodo Center

Este año también realizaremos oficinas especiales de año nuevo.

Además de las oficinas, habrá también los juegos típicos de año nuevo, como koma mawashi (girar el trompo), hanetsuki (tipo de raqueta de madera y pelota con pluma), juego de cartas, entre otros. Venga a jugar y divertirse con la familia.

Fecha: 2/enero/2016 (sabado) hasta 3/enero/2016 (domingo)
Lugar: Kumano Kodo Center (519-3625 Mie-ken, Owase-shi, Mukai 12-4)
TEL :0597-25-2666

Contenido de las clases:
1. Fabricación de Cometas Continuadas (Rendako)3
Día: 2 de enero 2016 (sabado)  13:00-15:00
Precio de la clase: ¥ 200
Registrarse en la inscripción anticipada
*Inscripciones en el lugar o por teléfono (0597-25-2666)
Capacidad: 20


 

2. Haciendo Bollo de Arroz (Mochi Duzuri)2
Día: 3 de enero 2016 (domingo)  13:00 – 14:00
Duracción hasta el final del mochi.
No és necesario inscripción anticipada
Precio: Gratis

 


 

3. Clase de origami de personajes del zodiaco chino- mono (Eto Origami no Kazari Duzuri – Saru)1
Día: 3 de enero de 2016 (domingo)  13:00 – 15:00 (inscripciones)
Clases: 13:00 (15 personas) y 14:00 (15 personas)
Precio: ¥ 300
Capacidad: primeras 30 personas (no és necesario hacer la inscripción anticipada)

 


 

Sitio: http://www.kumanokodocenter.com/index.html

Entrenamiento sobre procedimientos en casos de Desastres Naturales para ciudadanos extranjeros

2015/12/23 Wednesday Seminarios y Eventos

災害時に知っておくべき知識の大切さ

El Gobierno de Mie realizó un entrenamiento para casos de desastres naturales para los extranjeros. En este entrenamiento fueron explicados sobre los tipos de alerta e informaciones así como los procedimientos indicados cuando fueran emitidos.

El entrenamiento fue traducido en 6 idiomas, para que todos puedan comprender el contenido importante que fue presentado.

Image1

Inicialmente, el sector de convivencia multicultural, habló sobre la importancia de que entiendan que Japón es un país propenso a terremotos y tsunamis, y que el entrenamiento fue realizado para llevar informaciones correctas a los ciudadanos de nacionalidad extranjera.

El representante del sector de administración y prevención de desastres naturales de Tsu, el Sr. Takayama Hiroki, habló sobre los diferentes tipos de alertas que vemos en la TV y otros medios de comunicación.

Usted sabe el significado de “ Kinkyu Jishin Sokuhou“?

Es un aviso que puede ser transmitido cuando hay riesgo de ocurrir un fuerte movimiento sísmico. Y debemos protegernos de la manera correcta dependiendo de dónde estemos.

Son solo algunos segundos hasta ocurrir los temblores. Quédese bajo una mesa o busque protegerse de alguna forma.

Y cuando hay peligro relacionado a tsunamis o inundaciones por ejemplo, son emitidas alertas de refugio, divididos en:

  • Hinan Jyunbi Jouhou – un alerta para que los ciudadanos se preparen para la evacuación. Personas que lleven más tiempo para la evacuación (en silla de ruedas, ancianos, bebés y niños pequeños, etc) ya deben dar inicio a la fuga.
  • Hinan Kankoku – un alerta emitido a los ciudadanos que residen en locales que estén sobre algún tipo de riesgo. Así que estemos listos, deberán dar inicio a la evacuación.
  • Hinan Shiji – este alerta es dada en las regiones con alto riesgo de daños. Los ciudadanos que residen en locales donde se emita esta alerta, deberán buscar inmediatamente locales seguros o refugios.
  • Tokubetsu Keihou – alerta emitida cuando haya un riesgo extremo de daños con intensidad todavía no registradas hasta el momento.

Los presentes en el entrenamiento después que recibieron las informaciones detalladas de los procedimientos correcto en relación a cada uno de estos avisos, recibirán orientaciones y realizaron un entrenamiento para reanimación de una persona que tuvo un paro cardiorespiratorio, utilizando el AED (desfibrilador automático)

Son conocimientos muy importantes, pues saber realizar este procedimiento podrá salvar la vida de su familia.

Image2

[ Entrevista  sector de administración y prevención de desastres naturales de Tsu, Sr. Takayama Hiroki]

“Japón es uno de los países con mayor incidencia de terremotos, por lo tanto recomiendo que todos verifiquen dónde es el local de refugio más cercano, además de preparar el kit de emergencia.

Después que el“Kinkyu Jishin Soukuhou” sea emitido, en cuestión de segundos ocurrirá el temblor, por lo tanto garantice su seguridad, protegiendo por lo menos la cabeza.”

Y los presentes todavía recibieron informaciones sobre el sistema de envío de mensajes de la ciudad de Tsu. De esta forma pueden tomar actitudes correctas cuando reciben informaciones de evacuación, que serán enviadas por la ciudad de Tsu.

[Entrevista sector de administración y prevención de desastres naturales de Tsu, Sr. Takayama Hiroki]

“Solicitamos a todos que busquen un refugio a la brevedad posible después de recibir la información de evacuación de la ciudad de Tsu.”

Y todavía en el final del entrenamiento, hubo un momento para que los presentes despejen dudas sobre lo que aprendieron y de dar su opinión sobre el contenido que recibieron. Los asistentes aprendieron informaciones importantes y que pueden ser esenciales para cuando acontezca un desastre natural.

[ Entrevista ③ – Sonia Momoi (India)]

“El entrenamiento de hoy fue muy útil, já que em meu país eu nunca passei por um tsunami.

Hay terremotos por allá, pero son muy pocos, entonces, al vivir en Japón yo debo saber esas cosas porque la vida es más importante para todos, entonces el entrenamiento de hoy fue útil, como yo puedo decir, efectivo para mi y ahora yo puedo salvar mi vida así como la vida de otras personas. Fue muy útil para mi.

[Entrevista – Luis Risco (Peruano)]

“La prefectura enviará comunicados en casos de desastres naturales (Taifu, terremotos) por medio de mensajes electrónicos en los celulares y es muy importante. Hay avisos en la TV u otros medios de comunicación, pero muchos no entienden nihongo, y por medio del celular podemos recibir mensajes en diversos idiomas, esto es lo más importante.”

aed

[Entrevista – Hashimoto Jyobi (Filipina)]

“Todo lo que se pasó hoy es importante. Por ejemplo para quien vive en regiones montañosas y no tienen acceso a las informaciones de la televisión, así como aquellos que no poseen teléfono celular, si hubiera un medio de que esas informaciones lleguen hasta ellos, tendrán cómo prepararse. En las regiones montañosas no hay riesgo de desmoronamiento de tierra, pero si hubiera acceso a información de evacuación, tendrá tiempo de huir. Por lo tanto creo que esas informaciones muy importantes.

Mi casa queda cercana a un río y si no tuviera acceso a informaciones, no sabré cuándo el río trasbordará, por eso el comunicado me ayudará mucho.

Y también el entrenamiento para el uso del desfibrilador para salvar vidas, lo que aprendí aquí será muy útil.”

[Entrevista ⑥ – Leonice Tanaca (Brasilera)]

“Hoy fue explicado en diversos idiomas, sobre cada tipo de alerta, cuándo tenemos que prepararnos y cuándo tenemos que huir. Son muchos alertas y no sabemos el significado de cada una de ellas y hoy fue posible comprender bien sobre este asunto, que cada alerta tiene su significado. El primero es para quedar en aviso, y fue enseñado el momento cierto para refugiarse.

No es para salir de asa en cualquier tipo de alerta, pues nosotros (extranjeros) en cualquier alerta estamos saliendo de casa y está errado, pues si usted sale en cualquier alerta puede estar en peligro.

Muchas veces vemos en las redes sociales a las personas preguntando “qué fue esa alerta, o qué está pasando” y hoy nosotros aprendimos correctamente sobre las alertas.”

No es siempre que acontecen entrenamientos como este, ofreciendo informaciones y con traducción en diversos idiomas. La provincia de Mie realizó este entrenamiento para los ciudadanos extranjeros que para que todos pudieran aprender más sobre los procedimientos correctos en casos de desastres naturales.

[Entrevista – sector de convivencia multicultural, Sr. Tsuya Akio]

“Hay muchos ciudadanos extranjeros residentes en la provincia de Mie. Y estos ciudadanos extranjeros deben proteger su vida, la de sus familiares y amigos cuando ocurren terremotos, tsunamis o tifones. Y este fue el objetivo de haber realizado este entrenamiento.